原文
蒲留仙居鄉里,落拓無偶,性尤怪誕,為村中童子師以自給,不求於人。其作《聊齋志異》時,每臨晨,攜一大瓷罌,中貯苦茗,又具淡巴菰一包,置行人大道旁。下陳蘆席,坐於上,煙茗置身畔。見行者過,必強執與語,搜奇說異,隨人所知。渴則飲以茗,或奉以煙,必令暢談乃已。偶聞一事,歸而潤色之。如是二十餘年,此書方告成,故筆法超絕。
譯文
蒲松齡在鄉里居住的時候,不流於世俗,性格尤其奇怪放誕,以做村裡的小孩的老師來養活自己,不求他人。他作《聊齋志異》的時候,每天早晨會拿著一個大瓷罐,裡面放著濃茶,又準備了一包菸草,放在過往人多的大路旁。地上放上蘆席,坐在上面,菸葉和茶放在身旁。見行人走過,一定強拉著他跟他說話,隨他知道什麼,談論些稀奇古怪的事。行人渴了蒲松齡就讓他喝茶,或者給他奉上煙,一定讓他暢快地談論才罷。偶然聽說了一件事,回去之後再加工潤色。這樣過了二十多年,這本書才完成了,所以筆法非常絕妙。