作品原文
菩薩蠻・春閨
困花壓蕊絲絲雨,不堪只共愁人語。斗帳抱春寒[1],夢中何處山。
捲簾風意惡[2],淚與殘紅落。羨煞是楊花[3],輸它先到家。
作品注釋
[1]斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。春寒:指春季寒冷的氣候。
[2]捲簾:捲起或掀起帘子。
[3]殘紅:凋殘的花,落花。
作品鑑賞
這是一首閨怨詞。人在愁緒中,雨是藉以訴請的最佳友伴。首句“困花壓蕊絲絲雨”,真切地寫出春雨的綿長輕潤。但這絲雨“困”花“壓”蕊,原來也像是了解了閨中女子的愁腸,一任默默地飄灑相伴。“斗帳抱春寒”,夜深了人在紅羅繡帳里卻不能成寐,便更覺得春夜的清寒。“抱”,寫出閨中人之孤單無助,惟有抱“春寒”而已。“夢中何處山”,獨自尋夢,夢裡山重水遠,並不能遇見自己所思念的人。下片,“捲簾風意惡”,因心事淒迷,便覺得連吹捲起珠簾的風也欺悔人。這是以“我”之眼觀物的寫法,此語看似極無理,實則極含情。惟究詞人心緒何以如此之壞,“淚與殘紅落”拖出了並不難猜的謎底:原來是看流水逝花,嘆歲月流轉,恐年華不再,故而淚與殘紅落。結句乃把一段心事,付與自由飄舞的楊花,盼著遠人也如楊花般早日回家。全詞格調清新秀雅,雖寫一般閨情,而不一味抑鬱不歡,能於詞中獨賦一種綿渺深情,令人味之而意愈長。
作者簡介
徐燦(約1618-1698),字湘苹,又字明深、明霞,號深明