作品原文
菩薩蠻 ·宿灤河
玉繩 斜轉疑清曉,淒淒月白漁陽 道。星影漾寒沙,微茫織浪花。
金笳 鳴故壘,喚起人難睡。無數紫鴛鴦,共嫌今夜涼。
注釋譯文
詞句注釋
⑴菩薩蠻:本唐教坊曲,後用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。為雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。下片後二句與上片後二句字數格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。前後闋末句多用五言拗句“仄平平仄平”,亦可改用律句“平平仄仄平”。
⑵灤(luán)河:在今河北省東北部。源於閃電河,自內蒙古多倫縣折向東南,始稱灤河,以下流經燕山山地,在樂亭、昌黎之間入渤海。
⑶玉繩:星名。原指北斗第五星之北兩星,此處代指北斗星。漢張衡《西京賦》云:“上飛闥而仰眺,正睹瑤光與玉繩。”註:“《春秋元命苞》曰:“玉衡北兩星為玉繩。”
⑷漁陽:古縣名。在今北京密雲縣西南。以在漁水之陽得名。
⑸金笳(jiā):古代北方民族常用的一種管樂器。 唐 武元衡 《汴和聞笳》詩:“何處金笳月里悲,悠悠邊客夢先知。”。
白話譯文
玉繩星自西轉北,似乎天快要亮了。一輪略帶寒意的明月照耀著漁陽道。星光點點,映得寒冷的沙灘上影影綽綽。渺茫星光里,一陣陣浪花清漾。
古堡壘傳來金笳聲聲,使人難以入眠。還有那無數紫鴛鴦,都嫌今夜太過寒涼。
創作背景
康熙二十一年(1682)八月,詞人隨康熙赴梭龍偵察。詞人夜宿灤河時,目睹邊關的秋冬景色,觸景生情,故作下此詞。
作品鑑賞
文學鑑賞
這首詞中描寫的是秋冬景色。
上片寫夜景。斗轉星移,天空明亮,似乎已經破曉。其實不是,故用“疑”字。如李白《夜思》詩:“床前明月光,疑是地上霜。”所以會產生這種感覺,是因為在睡夢中被笳聲驚覺,還沒有完全清醒。及至清醒後,才知道這是漁陽道上空淒涼的月光。“星影”二句從天空轉到地面。星光點點,照射在寒沙上,如水上的浪花翻動,一派淒清。以上四句把塞北晚秋時節的夜色描寫得十分真實,宛如一幅寫生畫。“星影”二句尤其精練。蔡嵩雲《柯亭詞論》謂其“尤工寫塞外荒寒之景,殆扈從時所身歷,故言之親切如此”。
下片寫思鄉之情。金笳悲鳴,伴宿故壘,已足以使人產生淒涼寂寞的感覺,使離鄉孤客無法入睡,又何況夜寒逼人,難以為懷。但作者卻不直說,而是說鴛鴦怕冷,有意繞一個圈子,以避免直率淺露。舉鴛鴦為例,一則因為鴛鴦是水鳥,與標題宿灤河相照應,就地取材;而且鴛鴦雙棲,又與自己的獨宿孤眠形成鮮明對比,更增強詞作的感染力。
上下片合而觀之,灤河之景,蒼茫而淒清;灤河之情,孤寂而悲涼。景與情,相應成趣,相得益彰,可謂合作。
名家點評
當代學者趙明華《納蘭詞典評》:“‘無數紫鴛鴦,共嫌今夜涼’,以鴛鴦的雙宿雙飛更加烘托出了詞人的孤獨,這種情懷悠然不盡。”
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),清代詞人,與朱彝尊、陳維崧並稱“清詞三大家”。字容若,號楞伽山人,大學士明珠長子。出生於滿州正黃旗。原名成德,因避皇太子胤礽(小名保成)之諱,改名性德。自幼天資聰穎,18歲考中舉人。康熙十五年(1676)年中進士,授乾清門三等侍衛,後循遷至一等。隨扈出巡南北,並曾出使梭龍(黑龍江流域)考察沙俄侵擾東北情況。詩文均很出色,尤以詞作傑出,著稱於世。曾把自己的詞作編選成集,名為《側帽集》,後更名為《飲水詞》,後人將兩部詞集增遺補缺,共342首,編輯為《納蘭詞》。