作品原文
莫相疑 行
男兒生無所成 頭皓白 ,牙齒欲落 真 可惜 。
憶 獻三賦 蓬萊宮 ,自怪 一日聲烜赫 。
集賢學士如堵牆 ,觀我落筆 中書堂 。
往時 文采動 人主 ,此日 饑寒趨 路旁。
晚將末契 托年少,當面輸心 背面笑。
寄謝悠悠世上兒,不爭好惡莫相疑。
注釋譯文
詞句注釋
1、莫相疑:不要相猜疑。
2、男兒生無所成:意謂男子漢大丈夫生活在世上無所成就。
3、皓白:純白,潔白。
4、落:脫落。
5、真:實在,的確。
6、可惜:值得惋惜。
7、憶:回想。
8、獻三賦:三賦,指杜甫所作的三大禮賦,即《朝獻太清宮賦》、《朝享太廟賦》、《有事於南郊賦》。
9、蓬萊宮:唐宮名,在陝西省長安縣東.原名大明宮,唐高宗時改為蓬萊宮。
10、自怪:自己也奇怪。怪,奇怪、驚奇。
11、煊(xuān)赫:即顯赫。
12、堵牆:指集賢殿內的學士們站立圍觀者密集眾多,排列如牆。
13、落筆:下筆。
14、中書堂:中書省的政事堂。
15、往時:以往的時候。往,即過去、從前。
16、動:驚動,觸動。
17、人主:指唐玄宗。
18、此日:即如今。
19、趨:奔走。
20、末契:指長者與晚輩的交誼.
21、輸心:掏心,表示真心。
白話譯文
生為七尺男兒卻一生無所成就,如今滿頭白髮,牙齒將要脫落,實在值得惋惜。
回想當年我獻三大禮賦於皇宮,為皇帝所賞識,自己也奇怪竟一日之間便聲名顯赫。
集賢殿的學士們站立圍觀者密集眾多,排列像堵牆,爭相觀看我在中書堂下筆應試文章。
以往的時候以文彩驚動君王,而如今卻因饑寒交迫奔走在路旁。
晚年時把自己的真情托給年輕的同僚,而他們卻當面推心置腹,背地裡把我嗤笑。
告知你們這些世俗的世間小兒,我無心與你們爭竟好惡,請不要相互猜疑於我。
創作背景
這首詩作於唐永泰元年(765年)辭掉嚴武幕職後,杜甫居草堂之時。唐廣德二年(764年),嚴武復鎮成都後,杜甫應邀入幕,本想有所作為,然而事與願違,詩人既受不了幕制拘束,又受不了其他幕僚的排擠、嫉妒,於唐永泰元年(765年)正月初二日辭幕府,歸浣花溪草堂,作此詩一為一吐心中的積鬱與不快,二為向幕僚們表明自己的心志。
作品鑑賞
文學賞析
此詩為少年輕薄而作也。上六,暮景而追往事。下六,途窮而慨世情。申涵光曰:起句,說得突兀悲槍。自怪句,從失意中忽作驚人語。“當面輸心背面笑”,視天下朋友皆膠膝,人情風俗可想見矣。
【盧注】輸心文采,竊笑饑寒,此輩好惡無常,老翁漠然不與之爭,彼亦何用相疑哉。末二句,蓋開誠以示之也。
名家點評
宋代學者張戒:“當面輸心背面笑”,乃俗子常態,古今一也。夫子美名垂萬年,豈與世上兒爭好惡哉!而或者疑之,故有“寄謝”之句,且題曰:《莫相疑行》。
宋代詩人劉克莊:他人於“當面輸心背面笑”之下文必有餘怨,公卒章優遊閒暇,了無忿懟。
明代文學家徐中行:人情紙薄。果如此,掩袂老妓《琵琶行》未可與白髮宮娃道也。
清代學者仇兆鰲云:“往時文采動人主,此日饑寒趨路旁”,雖懷抱如斯,亦品地有失。凡詩,必說憂君憂國,太迂;但言愁飢愁寒,太卑。杜公不免有此二病。今按:公之憂君國,根於至性;愁饑寒,出於真情。若欲避此而泛言景物,反非本來面目。宣子之說,未為少陵知音。追昔撫今,無限悲慨,於結尾露意。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自稱少陵野老,世稱杜少陵、杜工部。原籍襄陽(今屬湖北),遷居鞏縣(今河南鞏義)。杜審言之孫。唐開元年間後期,舉進士不第。唐天寶三載(744年),在洛陽與李白相識。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多作品,顯示唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善於運用各種詩歌形式,尤長於律詩;風格多樣,而以沉鬱為主;語言精煉,具有高度的表達能力。他是唐代最偉大的現實主義詩人,宋代以後被尊為“詩聖”,與李白並稱“李杜”。存詩1400多首,有《杜工部集》。