原文
范文正公仲淹貧悴,依睢陽朱氏家,常與一術者游。會術者病篤,使人呼文正而告曰:“吾善煉水銀為白金,吾兒幼,不足以付,今以付子。”即以其方與所成白金一斤封志,內文正懷中,文正方辭避,而術者氣已絕。後十餘年,文正為諫官,術者之子長,呼而告之曰:“而父有神術,昔之死也,以汝尚幼,故俾我收之。今汝成立,當以還汝。”出其方並白金授之,封志宛然。
譯文
文正公范仲淹年輕時貧窮潦倒,寄居在睢陽一戶姓朱的人家裡,經常和一個術士來往。一天那個術士病危了,便請人叫來範文正,告訴他:“我擅長把水銀煉成白金,我的兒子年紀小,不值得把這個秘方託付給他,現在我把它交給你。”於是把這秘方和煉成的一斤白金封好,放在范仲淹懷中,范仲淹剛想推辭,那個術士已經氣絕而死。後來過了十幾年,范仲淹當上了諫官,而當年那個術士的兒子長大了,范仲淹派人把他叫來說:“你的父親有神奇的術法,當年他過世的時候,因為你年紀還小,所以就托我先保管秘方,如今你已經長大了,應當把這個東西還給你。”於是就拿出那個秘方還有白金一起交給術士之子,標識就和當初一樣。
注釋
範文正:即范仲淹。諡號為文正。
諫官:給皇帝提建議的官員。
封識:即標識。
游:交往。
會:適逢。
篤:(病)重。
白金:銀子。
付:託付。
方:配方。
封志:封存並加標識。
內:同“納”,放入。
方:正。
辭退:推辭。
而:你。
昔:早年。
以:因。
汝:你。
俾:使。
收:保存。
成立:成家立業。
並:連同。
宛然:依然如故。
人物誌
范仲淹(989-1052),字希文,漢族,蘇州吳縣(今屬江蘇)人 。唐宰相范履冰之後。北宋著名的政治家、思想家、軍事家和文學家,祖籍邠州(今陝西省彬縣),後遷居蘇州吳縣(今江蘇省吳縣)。他為政清廉,體恤民情,剛直不阿,力主改革,屢遭奸佞誣謗,數度被貶。1052 年(皇佐四年)五月二十日病逝於徐州,終年64歲。是年十二月葬於河南洛陽東南萬安山,諡文正,封楚國公、魏國公。有《范文正公集》傳世,通行有《四部叢刊》影明本,附《年譜》及《言行拾遺事錄》等。
主旨
范仲淹是北宋著名的政治家、文學家,他以天下為己任,“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”,為後人所景仰。其人品也十分高尚,上文的故事足以讓人肅然起敬。