英文寫作正誤範例

內容介紹

蟬連日本amazon 排行榜6周冠軍!英語專家揭露正確而簡潔的英文寫作秘訣,英文寫作自我校正你也做得到!
「語言是活的!」學習英文時會遇到的最大困擾,便是當我們把英文語法讀得滾瓜爛熟,日常英語該記的單字也裝滿一肚子了,為何面對老美時,好不容易說出了一句英文,卻換來對方一臉納悶、有聽沒有懂的表情?或者,當我們絞盡腦汁、翻透辭典,好不容易才完成的英文書信或報告,卻得不到預期的回應呢?主要的原因很可能是我們所使用的詞語不對,或是不夠道地、有力。
本書整理出非英語系國家的人在使用英語時最常碰到的難題,並分類成語彙的選擇、招致誤解的表達方式、容易混淆的用語、不必要的重複、不必要的詞語、以及錯誤用字等六個章節,為英語學習者解答疑惑,並指導如何寫作正確的英文,是一本相當理想的英語學習指南。
何謂簡明的英文?
省略不必要的詞語
╳ What happened in the past is not worth mentioning.
What happened is not worth mentioning.
( 發生過的事,不值得提起。)
因為happened 是過去式,所以即使沒有in the past,意思還是十分明瞭。
避免冗長的表現
╳ Please let me know at your earliest convenience what day you will arrive.
Please let me know soon what day you will arrive.
(請早點讓我知道你哪一天到達。)
不必刻意用at your earliest convenience,用soon 一個字就夠了。

作者介紹

James T. Keating
專業資深英文校正編輯長達40年來在日本大和證券、馬自達汽車、IBI、西北航空等公司從事商業書信、簡介報告等文書校正編輯。目前擔任英文編輯公司Editors Inc.代表。由於閱讀過無數篇非英語為母語者的英文寫作,深知英語學習者在寫作上最常產生的錯誤及問題。在日本曾負責的出版品有『The Goodyear Story』、『Productivity Improvement』、『The Japanese Market Economy System』、『Owen Lattimore, China Memoirs』、『Japan’s Private Colleges and Universities』等書。

熱門詞條

聯絡我們