胡玲[武漢大學翻譯系、副教授、碩士生導師]

胡玲[武漢大學翻譯系、副教授、碩士生導師]

胡 玲:女,武漢大學外國語言學與套用語言學碩士,荷蘭萊頓大學英語系語言學碩士,文學博士,武漢大學翻譯系、副教授、碩士生導師 。研究興趣:翻譯理論與口筆譯實踐研究。教研成果顯著,參加國際會議宣讀論文 : Long pauses in Chinese EFL learners' speech production , 21 st meeting of the Young Linguists Association in university of La Rioja ,Spain, April, 2006 課堂應對中教師話語對 ESL 學習者的影響, 2009 年 7 月,中國語用學國際會議 A survey of research in applied linguistics in mainlandChina, t he 15 th English in South East Asia Conference , University of Macao , 2010,12. 主持和參與科研項目 7項,2002-2012年獲獎5次。

人物簡介

教育背景

1998 ,英語學士,西安外國語學院;

2004 ,外國語言學與套用語言學碩士,武漢大學;

2006 ,語言學碩士,荷蘭萊頓大學英語系

研究興趣

套用語言學、二語習得, 翻譯實務研究

教授課程

綜合英語、英語語法、英語聽力、英語口語、語言學概論,口譯與聽力

科研成果

1 如何體現《綜合英語》課的“綜合”功能, 《外語教學》, 2002 年第五期

2. 聽說法與社會交際法之比較及其套用,《高校外語教學與研究》, 2002 年第三期

3. 論課堂應對中教師話語對 ESL 學習者的影響,《武漢大學學報》, 2003 , Vol.5

4. Development of oral fluency: A study on pause and self-repair of Chinese English-major students , 《跨文化

研究論壇》,王秀珍、杜青鋼主編,武漢大學出版社, 2006 年 5 月

5. Long pauses in Chinese EFL learners' speech production, 《 Interlinguistica 》(西班牙語言學期刊), 2007

年 4 月

6 . 《全國英語等級考試實用教程》,參編,武漢大學出版社, 2004 年, 20 萬字(負責編寫 7 萬字)。

7. 《基礎口譯教程》,武漢大學出版社, 2012 年,獨著。

8. 功能主義目的論視閾下的翻譯主體間性分析 — 兼評《絕句》的兩個英譯本,《電子科技大學學報》, 2012 年第二期。

9. 《新思維基礎英語》(第四冊),外文出版社, 2012 年。

10. 孤舟一系故園心 知音彩虹耀譯界 第2期。 《東方翻譯》,2013年

11 .《陳宏謀與中國 18 世紀知識分子精英思想》,中國人民大學出版社, 2013 年,譯著,任副主編,承擔 10 萬字的翻

譯部分及部分譯文的審校。

12. 譯人已乘黃鶴去 師長風範永流長 《東方翻譯》,2013年第6期。

13. 愛麗絲·門羅作品在中國譯介出版思考 《中國出版》,2014年9月。

14. 在百變之中求不變:翻譯研究的新趨勢 Translation Quarterly, 2015年5月。

國際會議宣讀論文 :

課堂應對中教師話語對 ESL 學習者的影響, 2009年7月,中國語用學國際會議

參與項目

“ 21 世紀商務英語發展走向——課程體系研究”, 0 . 8 萬元, 2001 至 2004 年,武漢大學科研處,項目編號

20013007 ;

獲獎情況

2002 年獲武漢大學本科教學質量優秀獎

2004 、 2008 年院優秀本科生導師獎

2007 年論文 Long pauses in Chinese EFL learners' speech production 獲武漢大學社科部科研獎勵

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們