原文及出處
出處:唐·韓愈:“夫驥之齒至矣,服鹽車而上太行,蹄申膝折,尾湛胕潰,漉汁灑地,白汗交流。中阪遷延,負轅不能上。伯樂遭之,下車攀而哭之,解紵衣以冪之。驥於是俯而噴,仰而鳴,聲達於天,若出金石聲者,何也?彼見伯樂之知己也。”
譯文
有一匹千里馬老了,拉著鹽車來到太行山。它吃力地伸著蹄子,彎著膝蓋向前走,尾巴下垂,腳掌也爛了,口水灑在地上,渾身汗水直流,拉到半山坡便走不動了,駕著車轅不能繼續上山。
正巧伯樂遇到了,他趕忙下了車,撫著這匹馬心疼地哭起來,並脫下自己的麻布衣服蓋在它身上。
這時,千里馬低著頭噴著鼻子,又仰起頭長鳴了一陣,洪亮的聲音直達天際,好像是從鍾磐之類樂器發出的聲音一樣。這是為什麼呢?它知道伯樂是自己的知己啊。
1 夫:句首語氣詞。
2 驥:駿馬,好馬。
3 服:拉。
4 伸折:形容用力前進的樣子。折,彎曲。
5 湛:(chén)同“沉”。
6 胕:(fū)指皮膚。
7 漉汁:嘴裡吐的白沫。
8 中阪:半山腰。阪:山坡。
9 遷延:拖延不動。
10 轅:車轅子,車前駕牲口的直木。
11 遭:逢,遇。
12 紵:麻布。
13 冪:蓋。
英文翻譯
There are horses Chollima old car pulling to the Taihang salt. Hoof it difficult to move forward, knee bent forward, tail down, the soles of the feet are rotten, and saliva onto the ground, sweat all over DC, will walk down the hillside a half, and can not continue to drive up the mountain.
Bole happened to encounter, he rushed under the car, ask the horse distressed to cry, and take off their clothes, linen cover on it.
At this time, Chollima nose spray head, looked up Bell for a while, crying out through the sky, I think it was like the pan from the bell sounds, like musical instruments.
故事寓意
喻指人才處於困境。唐李白《天馬歌》:“鹽車上峻阪,倒行逆施長日晚。”另參見地理部,土石“鹽阪”、動物部,走獸“鹽車駿”、人事部,貧賤“驥服鹽車”。 意思是人不能盡其才。
相關資料
《戰國策.楚策四》:"夫驥之齒至矣,服鹽車而上太行。蹄申膝折,尾湛胕潰,漉汁灑地,白汗交流,中阪遷延,負轅不能上。伯樂遭之,下車攀而哭之,解紵衣以冪之。"
後以"鹽車"為典,多用於喻賢才屈沉於下。