內容簡介
與腰封上“迄今為止最優秀譯本”的宣傳文案無關。
與“年輕天才翻譯家”這樣的譯者稱號無關。
與眾網友針對此譯本所發起的“一星運動”無關。
我們喜愛《老人與海》,只因它是海明威的《老人與海》。
這是一個故事簡單、篇幅不長的作品,但意義深邃,是海明威的人生哲學和創作技巧的集中表現,也是一部可以從不同側面或層次去閱讀的小說。
古巴老漁夫獨自在海上捕魚,接連幾個月沒有收穫,後來他釣到一條很大的旗魚,跟它纏鬥了兩天兩夜,用魚槍把它刺死。
但在返回的途中遇到鯊魚的襲擊,缺乏幫手和工具的老人雖然殺了幾條鯊魚,但旗魚被其他鯊魚吃光了,等他進港時,旗魚只剩下一副骨頭。
海明威說:“我試圖描寫一個真正的老人,一個真正的孩子,真正的大海,一條真正的魚和許多真正的鯊魚。然而,如果我能寫得足夠逼真的話,他們也能代表許多其他的事物。”
評論家說:“這個樸素的故事裡充滿了並非故意賣弄的寓意……作為一篇乾淨利落的‘陳述性’散文,它在海明威的全部作品中都是無與倫比的。每一個詞都有它的作用,沒有一個詞是多餘的。”
作品簡析編輯
老人每取得一點勝利都付出了沉重的代價,最後遭到無可挽救的失敗。但是,從另外一種意義上來說,他又是一個勝利者。因為,他不屈服於命運,無論在怎么艱苦卓絕的環境裡,他都憑著自己的勇氣、毅力和智慧進行了奮勇的抗爭。大馬林魚雖然沒有保住,但他卻捍衛了“人的靈魂的尊嚴”,顯示了“一個人的能耐可以到達什麼程度”,是一個勝利的失敗者,一個失敗的英雄。這樣一個“硬漢子”形象,正是典型的海明威式的小說人物。
在20世紀30年代以後發表的一些短篇小說里,海明威描寫了一些拳擊師、鬥牛士、獵人等形象,在這些下層人物身上,他塑造了一種百折不撓、堅強不屈、敢於面對暴力和死亡的“硬漢子”性格,《老人與海》中聖地亞哥的形象就是這種性格的發展與升華。小說中的大海和鯊魚象徵著與人作對的社會與自然力量,而老人在與之進行的殊死搏鬥中,表現了無與倫比的力量和勇氣,不失人的尊嚴,雖敗猶榮,精神上並沒有被打敗。可以說,這樣一個形象,完美地體現了作者所說的“你盡可把他消滅掉,可就是打不敗他”的思想。
成就影響
《老人與海》是海明威晚年的完美之作,憑藉這部作品,他榮獲1953年的普利茲獎和1954年度的諾貝爾文學獎。同時該書也被評為影響歷史的百部經典之一;美國歷史上里程碑式的32本書之一;1986年法國《讀書》雜誌推薦的理想藏書,48小時內賣出530萬本,銷量曾排名第一。
《老人與海》這部小說是海明威最滿意的作品之一,是海明威個人世界觀和人生觀的結晶,是20世紀歐洲文壇最具影響力的小說之一,對促進歐洲文學的發展有著長足的影響。體現了海明威的人生哲學和道德理想,永不服輸的鬥士精神和積極向上的樂觀人生態度。
相關評論
只有精神的勝利才能使我們感動,為其悲壯而落淚
1952年,海明威發表了他最優秀的作品《老人與海》。這是世界文學寶庫中的珍品,也是海明威全部創作中的瑰寶。
由於他精湛的小說藝術——這在其近著《老人與海》中有充分表現——同時還由於他對當代文體的影響。
——獲得諾貝爾文學獎評語
《老人與海》是一部異常有力、無比簡潔的作品,具有一種無可抗拒的美。
——瑞典文學院院士霍爾斯陶穆
《老人與海》是一首田園詩,大海就是大海,不是拜倫式的,不是麥爾維爾式的,好比荷馬的手筆:行文又沉著又動人,猶如荷馬的詩。真正的藝術家既不象徵化,也不寓言化——海明威是一位真正的藝術家——但是任何一部真正的藝術品都能散發出象徵和寓言的意味,這一部短小但並不渺小的傑作也是如此。
——美國藝術史家貝瑞孫
海明威有著一種強烈的願望,他試圖把自己對事物的看法強加於我們,以便塑造出一種硬漢的形象……當他在夢幻中嚮往勝利時,那就必定會出現完全的勝利、偉大的戰鬥和圓滿的結局。
——美國作家索爾·貝抗
人可以失敗,但不可以被擊敗,外在的肉體可以接受折磨,但是內在的意志卻是神聖不可侵犯的,這是《老人與海》一再強調的論點。真正的大師都是用最簡單的語言來表達最深刻的道理,真正的好作品都是用生命的歷練做題材,《老人與海》所刻畫出來的正是海明威的一輩子最好的畫像,正如海明威所說,"我一直讀過200多遍,每讀一次,我就多一份收穫,好像我最後得到了我這一生辛苦工作所欲得到的東西"。
——台灣學者陳人孝
海明威的作品把敘事的準確性與簡潔性統一起來,但是主題卻異常深刻地印在讀者的腦海里。《老人與海》是中國讀者中閱讀最多的諾貝爾獲獎作品,是海明威的經典之作。
——青年作家李湃
海明威是影響了中國一代人的西方作家,他的影響之大,就像俄蘇文學對我們曾經有過的影響,尤其是對20世紀60年代的我們,具有特殊的魅力。……他筆下的主人公,不是什麼英雄,卻有面對現實的勇氣,或放棄面對現實的勇氣。這兩者又常常是交織與交叉在一起的。
——著名詩人車前子
一個海明威教給我的東西,抵得上大學裡所有老師傳授給我的學問。
——著名作家葉兆林
《老人與海》講了一個老漁夫的故事,但是在這個故事裡卻揭示了人類共同的命運。我佩服老人的勇氣,佩服他不屈不撓的鬥爭精神,也佩服海明威。
——當代著名作家王小波
影響歷史的百部經典之一
美國歷史上里程碑式的32本書之一
1953年獲普利茲獎
1954年獲諾貝爾文學獎
1986年法國《讀書》雜誌推薦的理想藏書
48小時內賣出530萬本,銷量排名第一
這部小說能獲得斯德哥爾摩的青睞,除了大師級的敘事藝術之外,老人身上體現出來的那種頑強拼搏的精神也起到關鍵的作用。文如其人這句話,至少對海明威而言是適用的。他參加過兩次世界大戰和西班牙內戰,又喜歡拳擊、鬥牛和狩獵,是個不折不扣的硬漢。他這種酷愛冒險和暴力的性格在早期的作品中展現得淋漓盡致,無論是《太陽依舊升起》中的賈克·巴恩斯,《永別了,武器》中的弗里德里克·亨利,還是《喪鐘為誰而鳴》中的羅伯特·喬丹,無不是極富男子氣概的英雄式人物。甚至連安德斯·奧斯特靈也在當年的頒獎典禮上說:“誠然,海明威早期的作品有其殘暴、憤世和冷酷的缺陷,這有悖於諾貝爾獎對理想文學作品的要求。”但《老人與海》卻有著明顯的衰年變法的痕跡:海明威這次要探討的是人和自然的關係,並試圖傳達一種永不言敗的樂觀主義精神。
他以往的作品,尤其是《永別了,武器》和《喪鐘為誰而鳴》,本質上是對暴力和殘酷的揭露,弗里德里克·亨利惶恐地在卡波雷托的泥濘中浴血戰鬥的場景,以及羅伯特·喬丹奮不顧身地在西班牙的群山中炸毀大橋的畫面,無不令讀者深深地體會到人與人之間那種互為地獄的恐怖。而且這兩部小說均以悲劇收場:凱薩琳因難產而在血泊中去世,留下亨利獨自在雨中悽然地返回旅館;而喬丹雖然成功地完成了任務,卻逃不過淪為俘虜和被處死的命運。
但在《老人與海》中,讀者看到的只有溫情。老人和男孩的深厚感情就不說了,連露台酒吧的老闆馬丁也經常給老人免費的飯吃,而老人則對他的鄰居滿懷感激,認為“我生活的這個鄉鎮很友好”。人在這裡變成了大寫的人,對應著的是自然。
——翻譯家李繼宏
獲諾貝爾文學獎致辭
Nobel Prize Acceptance Speech
獲諾貝爾文學獎致辭
Delivered on Dec. 10, 1954 發表於1954年12月10日
No writer who knows the great writers who did not receive the Prize can accept it other than with humility. There is no need to list these writers. Everyone here may make his own list according to his knowledge and his conscience.
沒有一個作家,當他知道在他以前不少偉大的作家並沒有獲得此項獎金的時候,能夠心安理得地領獎而不感到受之有愧。這裡無須一一列舉這些作家的名字。在座的每一個人,都可以根據他的學識和良心提出自己名單來。Itwould beimpossiblefor me to ask the Ambassador of my country to read a speech in which a writer said all of the things which are in his heart. Things may not be immediately discernible in what a man writes, and in this sometimes he is fortunate; but eventually they are quite clear and by these and the degree of alchemy that he possesses he will endure or be forgotten.
要求我國的大使在這兒宣讀一篇演說,把一個作家心中所有感受說出來那是不可能的。一個人作品中的一些東西可能不會馬上被人理解,在這點上,他有時是幸運的;但是這一切終究會十分清晰起來,通過它們以及作家所具有的點石成金的本領之大小,他將青史留名或被人遺忘。
Writing at its best is a lonely life. Organizations for writers palliate the writer's loneliness, but I doubt if they improve his writing. He grows in public stature as he sheds his loneliness and often his work deteriorates. For he does his work alone, and if he is a good enough writer, he must face eternity or the lack of it each day.
很多時候,寫作是一種孤寂的生活。作家組織固然可以排遣他們的孤獨,但是我懷疑它們是否能夠促進作家的創作。一個在稠人廣眾之中成長起來的作家,自然可以免除孤苦寂寥之慮,但他的作品往往流於平庸。而一個在孤寂中工作的作家,如果他又確實不同凡響,那他就必須面對永恆或者面對缺乏永恆的每一天。
For a true writer, each book should be a new beginning where he tries again for something that is beyond attainment. He should always try for something that has never been done or that others have tried and failed. Then sometimes, with good luck, he will succeed.
對於一個真正的作家來說,每一本書都應該成為他繼續探索那些尚未涉及的領域的一個新起點。他應該永遠嘗試去做那些從來沒有人做過或者他人做過但卻已經失敗的事。這樣他就會有幸獲得成功。
How simple the writing of literature would be if it were only necessary to write in another way what has been well written. It is because we have had such great writers in the past that a writer is driven far out past where he can go, out to where no one can help him.
如果僅僅是將已經寫好的作品換一種方式來重新詮釋,那么文學創作就顯得太輕而易舉了。我們的前輩大師們留下了偉大的業績,正因為如此,一個普通作家常被他們逼人的光輝驅趕到遠離他可能到達的地方,陷於孤立無援的境地。
I have spoken too long for a writer. A writer should write what he has to say and not speak it.
作為一個作家,我講的已經太多了。作家應當把自己要說的話寫下來,而不是說出來。
Again I thank you.
再一次謝謝大家。