在中國元、明朝時,稱俄羅斯為“羅斯”或“羅剎國”。按照俄語發音“Россия”,其名稱應翻譯為“拉西亞”。元朝時根據蒙古語譯為“斡羅思”(當時蒙古人用蒙語拼讀俄文“ROCIA”時,在“R”前面加一個元音。因此,“ROCIA”就成了“OROCCIA”。清朝政府時,蒙語的“OROCCIA”轉譯成漢語時,就成了“俄羅斯”)。
到清朝初年許多文獻中曾稱為“羅剎”,但在以國家相稱時則多譯為“鄂羅斯”或“俄羅斯”。滿語借用蒙古語用法,稱俄羅斯為“oros”。清乾隆年間官修《四庫全書》時將其正式統一為“俄羅斯”或簡稱“俄國”,自此沿用至今。
佛經里所說的羅剎國就是今天的斯里蘭卡.