作品原文
織婦詞
織婦何太忙,蠶經三臥行欲老 。蠶神女聖早成絲 ,今年絲稅抽征早 。
早征非是官人惡 ,去歲官家事戎索 。征人戰苦束刀瘡 ,主將勛高換羅幕 。
繅絲織帛猶努力 ,變緝撩機苦難織 。東家頭白雙女兒 ,為解挑紋嫁不得 。
檐前裊裊遊絲上 ,上有蜘蛛巧來往。羨他蟲豸解緣天 ,能向虛空織羅網。
注釋譯文
詞句注釋
1.三臥:即三眠。蠶自初生至成蛹蛻皮三次,蛻皮時不食不動,故稱三眠。四眠後便上簇結繭。行:將
2.蠶神女聖:指嫘(léi)祖,古代神話傳說中的黃帝妻子,養蠶治絲的創始人。北周以後被祀為蠶神。這句的意思是說織婦向蠶神祈禱,保佑蠶沒有病害,早日出絲。
3.抽征:提取徵收。
4.官人:指徵收絲稅的官吏。
5.官家:古代對皇帝的一種稱呼。事:從事。戎索:戎人之法。戎,古代泛指我國西部的少數民族。索,法度。“事戎索”的意思是以戎人的法度治理戎人,指邊境對少數民族的戰爭。
6.征人:出征的軍士。束:綑紮包裹。
7.主將:軍隊的統帥。勛:功勞。羅幕:絲織的帷幕。這兩句的意思是說政府征絲使用,既需要粗織的帛,也需要精織的綾羅。
8.繅(sāo)絲:抽繭出絲。帛:絲織物的總稱。猶:尚且。
9.變緝(qī):紡織時變動絲縷。緝,縫織。撩機:撥動織機。苦:極,最。這句的意思是說紡織時變換絲線脈理而織成花紋,非常困難。
10.東家:東鄰。
11.解:能、會。挑紋:挑花,紡織的專門技術,在織花布或錦緞時,依據花樣設計,在經線上用鉤針挑成花紋。元稹自註:“余掾(yuàn)荊時,目擊貢綾戶有終老不嫁之女。”
12.裊(niǎo)裊:搖曳的樣子。遊絲蜘蛛等所吐的絲,因其飄蕩空中,故稱遊絲。
13.蟲豸(zhì):泛指禽獸以外的小動物。有腳叫做蟲,無腳叫做豸。
白話譯文
織婦為什麼忙呢,原來蠶種三臥之後就要老了。織婦們誠心禱告蠶神保佑蠶兒早點出絲,因為今年官家要提前抽征絲稅。
今年提前徵稅並不是因為官員橫徵暴斂,而是去年發動了戰爭。打仗艱苦,絲織品可供傷兵包紮傷口,也可製成絲羅帳幕賞給軍功赫赫的將軍。
一般的繅絲織作本來已夠費力的了,織有花紋的綾羅更是難上加難。撥動織機、變動絲縷,在織品上挑出花紋極為不易,需要很高的工藝水平。培養挑紋能手實為不易,竟有巧女因手藝出眾為娘家羈留而貽誤青春。
在檐前飄動的絲網上,蜘蛛來回爬動。羨慕這小蟲兒純出天性,可以自由編制羅網啊!
創作背景
唐朝統治者重織造品,在荊州、揚州、州、成都等地都設專官剝取織戶人力物力,監造織作,徵收捐稅。此詩以江陵為背景,正寫出織戶所受的痛苦。此詩為元稹作於元和十二年(817年),為《樂府古題》十九首之一。
作品鑑賞
整體賞析
此詩以荊州首府江陵為背景,描寫織婦被剝削被奴役的痛苦。全篇僅一百一十字,卻由於層次豐富,語言簡練,顯得義蘊深厚,十分耐讀。
詩四句一換韻,意隨韻轉,詩意可分四層。
“織婦何太忙”四句,寫早在織作之前,織婦就已忙碌心焦了。詩以問答開端,原來封建時代以自然經濟為主,織婦往往就是蠶婦,在“蠶經三臥行欲老”之際,她就得忙著備料以供結繭之用,此後便是煮繭繅絲,辛苦不在織作之下。這可說是攝神於題前了。古代傳說黃帝妃嫘祖是第一個發明養蠶抽絲的人,民間奉之為蠶神,詩中稱“蠶神女聖”。“蠶神女聖早成絲,今年絲稅抽征早”兩句通過織婦口氣,禱告蠶神保佑蠶兒早點出絲,因為這一年官家要提前抽征絲稅。用人物口氣代替客觀敘事,則“織婦”之情態呈現,她是那樣辛勤勞作,卻毫無怨言,虔誠敬奉神靈,聽命官家。這一中國古代農家婦女形象是十分典型的。
“早征非是官人惡”四句,補敘提前徵稅的原因:原來是因為上年發動了討伐淮西吳元濟的戰爭,軍需開支很大,戰爭的沉重負荷,自然要轉嫁到老百姓頭上。而絲織品又直接是軍需物資。作為醫療用品它可供“征人戰苦束刀瘡”;作為賞賜品,則可與“將軍勛高換羅幕”。這些似乎都是天經地義,不可怨艾的事。“早征非是官人惡”一句,表現出普通百姓的忠誠、善良、任勞任怨和對命運的無可奈何。
“繅絲織帛猶努力”四句才是正寫織作之苦。在“織婦”的行列中,詩人特別推出了專業織錦戶。她們專織花樣新奇的高級彩錦,貢入京城,以滿足統治者奢侈享樂的需要。一般的“繅絲織作”本來已夠費力的了,織有花紋的綾羅更是難上加難。正是“繚綾織成費功績,莫比尋常繒與帛。絲細繅多女手疼,扎扎千聲不盈尺。”(白居易《繚綾》)“變緝撩機苦難織”與此意同,謂撥動織機、變動絲縷,在織品上挑出花紋極為不易。這是需要很高工藝水平。由於培養挑紋能手不易,當時竟有巧女因手藝出眾為娘家羈留貽誤青春者。詩人寫道:“東家頭白雙女兒,為解挑紋嫁不得”,又自注云:“予掾荊時,目擊貢綾戶有終老不嫁之女。”織女為材所累,大誤終身,內心的悲切難以言喻。前代樂府即有“老女不嫁,蹋地喚天”之說,那實是生活中一大悲劇。詩人於此著墨不多,卻力透紙背。
最後四句閒中著色,謂織婦面對窗牖,竟傾慕檐前結網的蜘蛛。在織婦看來,這小蟲的織網,純出天性,無催逼之虞,無租稅之苦,比織戶生活勝過百倍。本來生靈之中,蟲賤人貴,今賤者反貴,貴者反賤,足見人不如蟲。詩人由抽絲織作而聯想到昆蟲中的織羅者,顯得自然而巧妙。
名家點評
清錢良擇《唐音審體》卷三:“‘今年絲稅抽征早’,此作祝神之詞。‘變緝撩機苦難織’,花紋不用舊樣,尤少解挑紋者。”
作者簡介
元稹(779—831),字微之。中唐洛陽(今河南洛陽)人。生於長安 (今陝西西安),唐代詩人。幼時家貧,十五歲舉明經擢第。貞元進士,曾任監察御史、授校書郎、左拾遺等。他直言勇諫,敢於同惡勢力做鬥爭。遭貶謫,後轉與宦官妥協,遂拜相。文學與白居易齊名,世稱“元白”,是新樂府運動的領袖人物。其作品在一定程度上揭露了社會矛盾,反映了民生疾苦,但詩的廣度和深度均不及白居易。作品有《鴛鴦傳》和《元氏長慶集》。