給母親大人的信

日本卡通片《聰明的一休(一休さん)》的片尾曲,歌曲名直譯即《母上樣》,即母親大人的意思,也譯作《娘親》(參見維基百科詞條“藤田淑子”)。

歌曲歌詞

母上様(ははうえさま)

お元気(げんき)ですか

ゆうべ 杉(すぎ)のこずえに

あかるくひかる 星(ほし)ひとつ

みつけました

星(ほし)はみつめます

母上(ははうえ)のように

とても 優(やさ)しく

私(わたし)は星(ほし)に 話(はな)します

くじけませんよ 男(おとこ)の子(こ)です

さびしくなったら話(はな)しにきますね

いつか たぶん

それではまた おたよりします

母上様(ははうえさま)  一休(いっきゅう)

母親大人:

您好嗎?

昨晚我在杉樹的枝頭邊

看到了一顆明亮的星星。

星星凝視著我,

就像媽媽一樣,

非常的溫柔。

我對星星說:

不能沮喪喔,(因為我)是男孩子。

如果寂寞的話,我再來找你說話……

什麼時候呢?大概…吧。

就寫到這裡吧,期待您的回信,母親大人。

一休。

母上様(ははうえさま)

お元気(げんき)ですか

昨日(きのう) お寺(てら)の子貓(こねこ)が

隣(となり)の村(むら)に もらわれて

行(い)きました

子貓(こねこ)は泣(な)きました

母(かあ)さん貓(ねこ)に しがみついて

私(わたし)は言(い)いました

泣(な)くのはおよし さびしくないさ

男(おとこ)の子(こ)だろぅ

母(かあ)さんに會(あ)えるよ

いつか きっと

それではまた おたよりします

母上樣(ははうえさま)  一休(いっきゅう)

母親大人:

您好嗎?

昨天,寺里的小貓

被鄰村的人

帶走了。

小貓哭了,

緊緊抱著貓媽媽不放。

我(對小貓)說:

乖,別哭了,你不會寂寞的。

你是個男孩子對吧?

會再見到媽媽的。

什麼時候呢?一定(會)…吧。

就寫到這裡吧,期待您的回信,母親大人。

一休。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們