課程設定
秋陽譯院以瀋陽秋陽翻譯公司為根基,確立了培養高素質外語套用型人才的基本宗旨和教育發展方向,在國內外語培訓行業中獨樹一幟,率先開設了TIT(Translation and Interpretation Training)譯員特訓班、譯員口譯實戰集訓、譯員筆譯實戰集訓、英語九段全程進階訓練(包括英語迅捷入門班、初級口語進階班、中級預備班、高級英語聽說班、劍橋國際英語班、外教商務英語班)等特色培訓;在應試培訓中舉辦了TOFEL、GMAT等課程;小語種提高班包括法語、日語、德語、西班牙語等初、中、高級課程培訓。
師資力量
秋陽翻譯學院擁有一支由譯界知名翻譯專家及活躍於口筆譯一線的資深譯員組成的專業翻譯師資隊伍。
—洪斌秋陽翻譯集團資深譯員,秋陽翻譯學院首席主講教師。從事專業翻譯工作近二十年,翻譯了數百萬字各類檔案。悉心鑽研翻譯理論及實務,堅持將翻譯公司的先進成果與翻譯課堂的模擬實戰相結合,培養了大批優秀翻譯人才。擅長輔導學員應對教育部和人事部的翻譯考試。同時輔導了多名學員成功通過博士英語考試。在授課過程中注重激發學員潛能,擴展學員眼界。授課氛圍輕鬆活潑,富有親和力。
—覃妍遼寧省唯一全國外語翻譯證書考試(NAETI)一級筆譯證書獲得者,政府部門高級翻譯。擔任國內外政府官員的會見及陪同翻譯工作,大型國際會議的交替傳譯和同聲傳譯工作。並承擔國際會議檔案及各種專業性檔案的翻譯、譯審及定稿工作,涉及政治、經貿、科技、法律等諸多領域,是遼瀋譯界的骨幹力量。
—溫華川外國語言學及套用語言學碩士。擅長口筆譯、英語教學、語言學研究。曾獲得遼寧省英語演講比賽專業組獎項,高校青年教師課堂教學比賽獎,口語風采大賽優秀指導教師獎等諸多獎項。具有深厚的翻譯功底及教學經驗。主譯書籍:《新興職業》、《發明史》、《航空母艦》(第二卷)。
—馬科峰省市政府特約同傳翻譯,秋陽翻譯學院首席主講教師。1984年畢業於大連外國語學院,同年到瀋陽市政府外事辦公室從事翻譯工作。在24年的翻譯生涯中先後為李長春、武迪生、張榮茂等幾十位省市領導做陪同翻譯。1996年開始成為同傳譯員,為國內外各個級別的國際性會議做同聲傳譯工作,是遼瀋譯界知名翻譯專家。
—賈佶英語語言文學碩士,省市政府特約同傳譯員,瀋陽電視台英語新聞主播及翻譯。曾接受聯合國同聲傳譯培訓,現為國際會議資深同傳。多次陪同政府領導出國巡訪,在大型國際會議中擔任同聲傳譯、交替傳譯、陪同口譯等工作。被譯界業內人士稱讚為"同傳行業里的奇才"。
—康軼北京外國語大學英語專業碩士研究生畢業。曾任重點高校教師,現為遼寧省政府專職翻譯。多次出席大型國際會議,擔任現場口譯及同聲傳譯工作。思維敏捷,現場應變能力出色。是譯界一名年輕的不可多得的人才。
—韓爾昕現任遼寧省政府高級領導外事官方口譯員,主要從事大型經貿會議、外事會談同傳、交傳工作。曾在知名高校擔任英文教師,長期從事各種高級外語課程的教學與研究。具有豐富的翻譯及教學經驗,發音地道純正,治學態度嚴謹,在秋陽翻譯學院口譯班主講聽力科目訓練。
學員待遇
凡在秋陽譯院接受培訓的學員結業後均頒發瀋陽市教委結業證,安排在秋陽翻譯公司免費實習,申領秋陽集團專兼職譯員上崗證,加入秋陽翻譯俱樂部,成為大中文聯盟會員,加入秋陽國際獵頭人才庫優先推薦外企工作,參與翻譯論壇為學員提供實戰鍛鍊機會。學員在培訓結束後既切實提高了翻譯工作能力,又能夠信心百倍的應對全國翻譯證書考試,取得權威認證,達到一舉多得,"學用雙贏"的目的,因此秋陽翻譯學院被廣大學員親切地稱為——翻譯工作者的搖籃。
學院宗旨
"精塑自我,優秀人生","樹秋陽人儒雅向上形象,創秋陽人友愛奉獻精神",秋陽翻譯學院薈萃譯界精英,憑藉著雄厚的資源與競爭優勢,大力開展翻譯領域的職業培訓,為廣大外語愛好者提供更專業權威的提升服務。使秋陽翻譯學院成為中外交流的渠道、走向世界的橋樑、國際市場的視窗。