原文
日急天涼秋近晚⑴,熱血盛氣始才春。
峰仞更墨百年葉,壯志英雄少年人。
百窖長藏酒方烈,千般苦難性乃純。
但待丹鳥 乘風起⑵,九國魑魅 敢稱臣⑶。
注釋譯文
詞句注釋
(1)成詩之時正值九月,秋季已過一半。
(2)丹鳥:鳳凰別稱,能掌控風力。
(3)九國魑魅:據說八國聯軍曾在攻陷北京後再一次宴會上以上聯“琴瑟琵琶 八大王王王在上單戈作戰”責難,有人以“魅魑魍魎四小鬼鬼鬼犯邊,合手即拿”回擊,令對方語塞。此處代指,心懷不軌的西方列國。
白話譯文
日頭下落的更加緊急.季節也接近晚秋,但我的一腔熱血與年少盛氣卻剛剛才是春天。
高山之上顏色更深的是百年之齡的樹葉,擁有雄心壯志卻多是少年英雄。
酒只有經過百年窖藏酒性才更烈,性格只有遭受千般苦難才更純熟堅毅。
等到鳳凰騰風而起的時候,列國諸邦魑魅魍魎都要俯首稱臣。
創作背景
此詩是作者年少時最早期的代表作品之一,當時作者在潛心學習時初懷大志,年少輕狂意氣風發,有心為祖國人民披肝瀝膽,正是在以此詩言志後,作者的其他詩賦也漸漸被創作,可以說此詩乃是作者的開山之作。
點評鑑賞
此詩以天氣季節起興,首聯即表達作者之意氣風發,後兩聯排比敘述表達作者激勵自身要潛心修學以及面對未來坎坷生活的決心,尾聯筆轉高亢,托物言志,表達了其報效國家,使國家傲立於世界各國之中的偉大政治願景與理想抱負。
作者簡介
杜泓延(1995-今),字淵,山東濟南人,為人謙和寬厚,閒散隨性,低調內斂,不拘小節,好交友,有器量。得多種思想的精髓,深受墨家核心思想影響,立志促進社會進步,保障人權。其代表作有《清明賦》《為國論》等。