歌曲歌詞
うす紅の秋桜が秋の日の 何気ない陽溜りに揺れている 比頃 涙もろくなった母が 庭先でひとつ咳をする 縁側でアルバムを開いては 私の幼い日の思い出を 何度も同じ話くりかえす 獨言みたいに小さな聲で こんな小春日和の 穏やかな日は あなたの優しさが しみてくる 明日嫁ぐ私に苦労はしても 笑い話に時が変えるよ 心配いらないと笑った あれこれと思い出をたどったら いつの日もひとりではなかったと 今更ながらわがままな私に 唇かんでいます 明日への荷造りに手を借りて しばらくは楽し気にいたけれど 突然涙こぼし元気でと 何度も何度もくりかえす母 ありがとうの言葉をかみしめながら 生きてみます 私なりに こんな小春日和の穏やかな日は もうすこしあなたの子供で いさせてください | USUBENI NO KOSUMOSU GA AKI NO HI NO NANIGENAI HIDAMARI NI YURETEIRU KONOGORO NAMIDA MOROKU NATTA HAHA GA NIWASAKI DE HITOTSU SEKI O SURU ENGAWA DE ARUBAMU O HIRAITE WA WATASHI NO OSANAI HI NO OMOIDE O NANDO MO ONAJI HANASHI KURIKAESU HITORIGOTO MITAI NI CHIISANA KOE DE KON'NA KOHARUBIYORI NO ODAYAKA NA HI WA ANATA NO YASASHISA GA SHIMITE KURU ASHITA TOTSUGU WATASHI NI KUROU WA SHITEMO WARAIBANASHI NI TOKI GA KAERU YO SHINPAI IRANAI TO WARATTA AREKORE TO OOIDE O TADATTARA ITSU NO HI MO HITORI DEHA NAKATTA TO IMASARA NAGARA WAGAMAMA NA WATASHI NI KUCHIBIRU KANDE IMASU ASHITA E NO NIZUKURI NI TE WO KARITE SHIBARAKU WA TANOSHIGE NI ITA KEREDO TOTSUZEN NAMIDA KOBOSHI GENKI DE TO NANDO MO NANDO MO KURIKAESU HANHA ARIGATOO NO KOTOBA O MUNE NI IKITE MIMASU WATASHI NARI NI KON'NA KOHARUBIYORI NO ODAYAKA NA HI WA MOO SUKOSHI ANATA NO KODOMO DE ISASETE KUDASAI | 淡紅的秋櫻在秋日 平淡的陽光中搖曳 此刻 易哭的母親 在花園中 輕咳一聲 露台上 相冊被打開著 用同樣的話語 一遍遍訴說我幼時的回憶 自言自語般輕輕道來 在這風和日麗的小陽春 深深感受著您的溫柔 微笑著 您對明天將披嫁衣的我說 無論多么辛勞 時間都會把痛苦變成笑語 所以不要擔心 沉浸在無盡的回憶中 發現無論如何我都不是一個人 如今才察覺我的任性 卻只能咬住我的嘴唇 讓您幫忙收拾明日的行李 在一剎那的快樂後 突然又溢出淚水 向我說到 多保重啊 母親啊 您一遍又一遍 含蓄地表達著謝意 我會努力走出我的人生之路 在這風和日麗的小陽春 讓我再多在您身邊坐一會 您的女兒 . |
歌手簡介
山口百惠 (やまぐち ももえ,Yamaguchi Momoe)女,日本著名歌手、影視明星。她的丈夫是三浦友和,也是日本的著名影視明星。1980年10月5日宣布退出歌壇,同年11月19日與三浦友和結婚,並改名為三浦百惠。
中文翻唱歌曲
陳星宇《給陽光的報答》
作曲人:佐田雅志
中文作詞:陳星宇
原唱者:山口百惠
[first]
從那一天起 人生第一年 她就陪著你
耐心地哺乳 細心地愛撫 每夜搖籃曲
作為報答 你整晚都哭鬧 賴在她懷抱里
在黎明過後 只剩下她的倦影
十歲那年起 你開始叛逆 她總依著你
陪著你哭泣 看著你歡喜 常常在擔心
作為報答 你總是對她說為何都不懂我
夏令營那次 整整一個月 都沒給她去通電話
只有這一種愛如太陽般 無私無我地溫暖
溫暖著你 守護著你 燃燒她自己
或許此刻你還無法懂得那一份情願心甘
誰言寸草心 報得三春暉
需要你 用一生 去體會
[second]
奔三那些年 你漸漸擁有 自己的生活
可她依然忙 為你置新房 四處去奔波
作為報答 你總是常常抱怨她 對她發火
教你育兒經 你卻說她很囉嗦
在知非之年 身邊的兒女 最讓你牽掛
慢慢淡忘了 常生病的她 獨自在老家
孤影伶仃一個人 在視窗 盼著你能回家
每年你生日 她總是記得 可你卻從未記起她
如果她還在對著你嘮叨 常常撫摸著你啊
那么一定 要比以往 更加地愛她
如果她已永遠離開了你 不能再對你微笑
那么你必須 必須要記得
一生里 最愛你 是媽媽
...
..
歌詞創作背景:
這首【給陽光的報答】是寫給一位女人,一位人世間最偉大的女人。這首歌曲的日語版本是山口百惠1977年的作品《秋櫻》。這是一首唱給母親的歌曲,歌詞和旋律表達的是女兒出嫁前留戀母親的心情。這首歌曲是日本票選100首二十世紀經典曲目之一。
聽過秋櫻的朋友應該能夠體味出這支旋律的唯美,雖說曲子有點淒涼婉轉,寂寥落寞,但是讓人回憶片段一幕幕,內心溫暖一層層,會非常容易地讓人產生共鳴,再次記起曾經的一些生活點點滴滴,一些歡笑一些淚水,一些遺憾一些無奈。
這首中文版歌曲,命名為《給陽光的報答》。陳星宇是想表達說,母愛好似陽光一般。通過回憶人生里每一個階段的生活細節來講述一個道理,那就是母親的愛是最偉大的。其中,剛出生的時候,母親耐心照顧著我們;十幾歲的時候,叛逆的我們讓母親操碎了心;三十歲左右的時候,還依然為了我們的買房啊結婚啊,為了兒女的生活而奔忙;在孩子們已經五十歲的時候,她,卻只能獨自在老家,常常生著病卻無法照料,每個周末盼著兒女回家,可是......
基於這樣的思考,陳星宇在2010年重新給秋櫻填寫了中文版《給陽光的報答》,以感謝天底下所有的母親。.
甄楚倩《深夜港灣》
作曲:佐田雅志
作詞:潘偉源
演唱:甄楚倩
夜已在變幻像鑽石燦爛但也這么冷
看千串霓虹泛起千串夢影著這港灣
何故淚卻凝在眼沉默里終於一聲慨嘆
你快將消失消失去去了未會返
路已是有限願每步放慢莫太早分散
再請你逗留請將這片夢擁在臂彎
如缺乏你難習慣難習慣身邊千般冷眼
聽聽北風聲多么冷快收緊些你臂彎
長裙隨急風飛舞似浪漫
卻在別時人漸散
黑色絲巾風中牽滿寂寞盪落這港灣
陪霓虹千盞風裡我獨站
遠望渡輪隨浪去
身邊的呼呼北風已經不感覺到冷
今晚最冷已是我心間