秀才買柴

一秀才買柴,曰:“荷薪者①過來。 有一個秀才去買柴,他對賣柴的人說:“荷薪者過來! )”賣柴的人因為聽不懂秀才的話,於是擔著柴走了。

原文

一秀才買柴,曰:“荷薪者①過來。”賣柴者因“過來”二字明白,擔到面前。問曰:“其價幾何?”因“價”字明白,說了價錢。秀才曰:“外實而內虛,煙多而焰少,請損②之。”賣柴者不知說甚,荷柴者而去。
贊曰:秀才們咬文嚼字,乾的甚事,讀書誤人如此。有一官府下鄉,問父老曰:“近來黎庶如何?”父老曰:“今年梨樹好,只是蟲吃了些。”就是這買柴的秀才。
注釋
①荷薪:背著柴的人。荷:擔,背;薪:柴。
②損:減價。

翻譯

有一個秀才去買柴,他對賣柴的人說:“荷薪者過來!”賣材的人聽不懂“荷薪者”(擔柴的人)三個字,但是聽得懂“過來”兩個字,於是把柴擔到秀才前面。秀才問他:“其價如何?”賣柴的人聽不太懂這句話,但是聽得懂“價”這個字,於是就告訴秀才價錢。秀才接著說:“外實而內虛,煙多而焰少,請損之。(你的木柴外表是乾的,裡頭卻是濕的,燃燒起來,會濃煙多而火焰小,請減些價錢吧。)”賣柴的人因為聽不懂秀才的話,於是擔著柴走了。
秀才雖咬文嚼字,但什麼事都不乾,讀書就是這樣誤人。有一個官吏到鄉下去,問一個老人:“最近你們的生活怎么樣?”那個老人說:“今年的梨樹很好,只是有些蟲子。”就是和買柴的秀才一樣。

寓意

不成交的原因是秀才用了太多修飾的詞語,而賣柴的人根本聽不懂,所以達不成買到柴的目的。而官吏的話鄉下的人也聽不懂,如果秀才和官吏用簡單易懂的詞語來傳達訊息,掌握好說話的對象和時機,可能就能達到想要完成的目的了。

秀才

秀才別稱茂才,原指才之秀者,始見於《管子・小匡》。漢以來成薦舉人才的科目之一。亦曾作為學校生員的專稱。

官府

舊指地方國家行政機關。

熱門詞條

聯絡我們