神仙篇[戴暠詩作]

《神仙篇》是戴暠的遊仙詩。出自《樂府詩集》。

作品全文

徒聞石為火,未見坡停丸。

暫數盈虛月,長隨晝夜瀾(1)。

辭家試學道,逢師得姓韓。

閬山金靜室,蓬丘銀露壇(2)。

安平醞仙酒,渤海轉神丹。

初飛喜退鳳,新學法乘鸞(3)。

十芒生月腦,六焰起星肝。

流瓊播疑俗,信玉類陽官(4)。

玄都宴晚集,紫府事朝看。

謝手今為別,進憐此俗難(5)。

注釋

(1)徒聞:空自聽說。枉然聽聞。石為火:石頭轉化為火。未見:沒有見過。坡停丸:斜坡上停住泥丸。暫數:暫且數一數。不時數一數。盈虛:盈滿或虛空。謂發展變化。特指月之圓缺。月:月亮。長隨:長久隨著。晝夜瀾:白天黑夜的波瀾。晝消夜長的波瀾。

(2)辭家:離別家園。辭賦作家。指詩人。試學道:試著學習道教方術。逢師:遇著個師傅。得姓韓:得到一個道家的姓,姓韓。成為崇尚仙人韓眾的韓派的道士。閬山:閬風巔的省稱。傳說中神仙居住的地方,在崑崙之巔,又稱“閬風岑”“閬風”“閬邱”“閬風台”“閬山”等。靜室:指寺院住房或隱士﹑居士修行之室。蓬丘:《十洲記》:蓬丘,蓬萊山是也。對東海之東北岸,周回五千里。外別有圓海繞山,圓海水正黑,而謂之冥海也。無風而洪波百丈,不可得往來。上有九老丈人,九天真王宮,蓋太上真人所居。唯飛仙有能到其處耳。露壇:露台。道家承接天露的高台。在平地上用土石築起的高台,供檢閱軍隊和祭祀之用。

(3)安平:安平古國。位於河北衡水。春秋時,境域屬鮮虞國。戰國時,縣境初屬中山國,後歸趙國。醞yùn:同‘醞’。釀酒。仙酒:神仙喝的美酒。渤海:舊稱勃海、北海。中國大陸東部北端一個近封閉的內海。渤海國,東漢諸侯王國,屬冀州,東臨渤海,南鄰青州,北鄰幽州,都南皮。轉:運轉。轉動。神丹:神仙的仙丹。初飛:初學飛騰之法術。喜退鳳:喜好退讓鳳凰。新學:新近學得。法乘鸞:效法乘坐鸞鳳。乘坐鸞鳥的法術。

(4)十芒:十條光芒。日赤色,有紫光九芒。月黃色,有白光十芒。生:生成於。月腦:月亮的腦袋。六焰:六種顏色的火焰。十芒生藥笥,七焰發丹爐。起:發起於。星肝:星辰的肝臟。流瓊:流動的赤色玉。流行的赤玉。播:播撒。傳播。疑俗:可疑的習俗,不可信的風俗。信玉:有信譽的美玉。作為信物的美玉。類:類似。陽官:即《周禮》中的春官。陽間的官吏。與“陰官”相對。

(5)玄都:神話傳說中的無上仙境,全名"玄都紫府",乃是太上老君所居之地。宴:宴會。晚集:晚間集會,集中於晚間。紫府:指太上老君的玄都紫府。道家術語。泛指仙人居住的宮殿境界。事:事情。事物。朝看:早晨或白天觀看。謝手:表示感謝或告別的舉手禮。今為別:今日作為告別。進憐此俗難:進一步憐惜這個習俗很難。

作者簡介

戴暠:暠hào,同‘皓’。南朝梁詩人。任梁尚書左臣。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們