石曼卿戒酒而卒

石曼卿戒酒而卒,是一個出自《夢溪筆談》的典故。

原文

沈括像 沈括像

石曼卿①喜豪飲,與布衣劉潛②為友。嘗通判海州③,劉潛來訪之,曼卿迎之於石闥堰④,與潛劇飲。中夜⑤酒欲竭,顧船中有醋斗余,乃傾入酒中並飲之。至明日⑥,酒醋俱盡。每與客痛飲,露發跣足⑦,著械⑧而坐,謂之“囚飲”。飲於木杪⑨,謂之“巢飲”。以稿⑩束之,引首出飲,復就束,謂之“鱉飲”。

夜置酒空中,謂之“徒飲”。匿於四旁,一時入出飲,飲已復匿,謂之“鬼飲”。其狂縱大率如此。廨後為一庵,常臥其間,名之曰“捫虱庵”。未嘗一日不醉。仁宗愛其才,嘗對輔臣言,欲其戒酒。延年聞之,因不飲,遂成疾而卒。

注釋

①石曼卿:即石延年(994—1041年),字曼卿,宋時宋城(今河南商丘)人。據《宋史·石曼卿傳》記載,石延年官至中允、秘閣校理,與歐陽修交友甚篤,喜飲酒,讀書通大略,為文勁健,工詩善書,有《石曼卿詩集》。

②劉潛:石曼卿的朋友,字仲方,宋時定陶人,少卓逸,有大志,好為 古文,後舉進士,知蓬萊縣。文中稱其為布衣,當指劉潛尚未為官時。

③通判海州:擔任海州通判。

④石闥(tà)堰:地名。

⑤中夜:半夜時分。

⑥明日:第二天。

⑦跣(xiǎn)足:光著腳。

⑧著(zhuó)械:戴上枷鎖。械:鐐銬、枷鎖之類的刑具。

⑨木杪(miǎo):樹枝的細梢。

⑩稿:穀類植物的莖稈。

引首:文中指伸出腦袋。

夜置酒空中:此句至“謂之‘鬼飲’”26字,系胡道靜先生據《紺珠集》卷12引補。(胡道靜《新校正夢溪筆談》第113頁,中華書局1957年11月第1版。)

大率:大概,大致。

廨(xiè):古代官署的通稱。

愛:這裡是“憐惜”的意思。

譯文

石曼卿(延年)嗜酒而喜歡豪飲,與平民劉潛為友。在曼卿為海州通判時,劉潛曾去拜訪他,他到石闥堰迎接,遂與劉潛痛飲。半夜酒要喝光了,他見船中有一斗多的醋,就倒入酒中,一併飲了起來。到第二天,酒和醋都喝了個光。他每與客人痛飲,或披散著頭髮赤著腳,自戴枷鎖而就座,稱之為“囚飲”;或爬到樹梢上喝酒,稱之為“巢飲”;或用禾秸把身子捆起來,伸出頭喝酒,喝完一杯再把頭縮回去,稱之為“鱉飲”。其狂盪放縱大都像這樣子。他的官署後面有個小廟,他常常躺在那裡,名之為“捫虱庵”。沒有一日不醉。仁宗愛惜其才能,曾對輔政大臣說,希望延年戒酒。延年聞知,就不再飲酒,竟因此成疾而卒。

出處

《夢溪筆談》包括《筆談》、《補筆談》、《續筆談》三部分。《筆談》二十六卷,分為十七門,依次為“故事、辯證、樂律、象數、人事、官政、機智、藝文、書畫、技藝、器用、神奇、異事、謬誤、譏謔、雜誌、藥議”。

《補筆談》三卷,包括上述內容中十一門。《續筆談》一卷,不分門。全書共六百零九條(不同版本稍有出入),內容涉及天文、數學、物理、化學、生物、地質、地理、氣象、醫藥、農學、工程技術、文學、史事、音樂和美術等。在這些條目中,屬於人文科學例如人類學、考古學、語言學、音樂等方面的,約占全部條目的18%;屬於自然科學方面的,約占總數的36%,其餘的則為人事資料、軍事、法律及雜聞軼事等約占全書的46%。

就性質而言,《夢溪筆談》屬於筆記類。從內容上說,它以多於三分之一的篇幅記述並闡發自然科學知識,這在筆記類著述中是少見的。

《夢溪筆談》詳細記載了勞動人民在科學技術方面的卓越貢獻和他自己的研究成果,反映了我國古代特別是北宋時期自然科學達到的輝煌成就。

作者

沈括(公元1031~1095年),字存中,號夢溪丈人,北宋杭州錢塘縣(今浙江杭州)人,漢族。1歲時南遷至福建的武夷山、建陽一帶,後隱居於福建的尤溪一帶。公元1063年(仁宗嘉祐八年)進士。神宗時參與王安石變法運動。公元1072年(熙寧五年)提舉司天監,次年赴兩浙考察水利、差役。公元1075年(熙寧八年)出使遼國,駁斥遼的爭地要求。次年任翰林學士,權三司使,整頓陝西鹽政。後知延州(今陝西延安),加強對西夏的防禦。1082年(元豐五年)以宋軍於永樂城之戰中為西夏所敗,連累被貶。晚年在鎮江夢溪園撰寫了《夢溪筆談》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們