內容簡介
這家叫“縿幸”的魚菜館位於面向西伊豆海面的山崖半腰處。
當通過這家店的玻璃窗可以看到正面三四郎島的岩石上出現茜草色的時候,就是朔子快要來的時間了。
在這間不大的店裡,吧檯和圍著地板中央的養魚池的餐桌旁只有四五名客人,而且基本上都是當地的常客。
這裡的6月是比較清淡的時候。除了周末,每天傍晚時分大抵都是這個樣子。
作者簡介
夏樹靜子,原名出尤靜子,筆名五十嵐靜子。1938年12月21生於日本國東京。在日本慶應丈塾大學文學系學習期間開始創作推理小說,其長篇作品即獲得日本江戶川亂步候補獎一併為日本廣播協會(NAK)撰寫劇本。1961年畢業於慶應義塾大學英文系。1962年結婚,移居福岡市。1969年,她的作品《天使消失》再次獲得“江戶川亂步候補獎”。1973年3月,作品《蒸發》獲得第26屆“日本推理作家協會獎”。其後,她便以眾多的優秀的長短篇作品活躍在日本文壇。她的作品文筆流暢雋秀、情感表達細膩,人物栩栩如生,以其女性的獨特目光捕捉和描述著社會與生活,因此尤其擅長刻畫女性的心理活動,其作品有很強的故事性與文學性,對日本社會風氣有較深刻的揭示。1976年移居名古屋,多次赴世界各地旅行採風。1984年代表日本推理作家協會出席了在斯德哥爾摩召開的第三屆世界推理作家會議”。她的《w的悲劇》改編成電影后引起極大反響。其代表作品有《w的悲劇》、《M的悲劇》、《C的悲劇》、《光之崖》、《喪失》、《霧冰》等等。許多作品多次被翻譯成法語、義大利語、德語、西班牙語等出版。她的作品《第三個女人》於1989年在法國獲得“浪漫·冒險戀愛”獎,在日本文學界,夏樹靜子被譽為“日本社會派推理小說女旗手”。
譯者簡介:
楊軍(筆名:逸博、籬下、平山、三佳、雲海、碧湖…)
1953年12月生1中國北京市1976年通過北京人民廣播電台學習日本語1985年發表第一篇日本語翻譯短文、迄今為止。已經出版了40多部(套)的日本語小說、連環畫及1O0多篇中短篇的翻譯作品,總計1000多萬字近年來多以翻譯日本推理小說為主,1998年獲“全國首屆偵探小說大賽翻澤獎”。2001年5月獲“全國第二屆偵探小說大賽翻譯獎”;1999年7月《北京晚報》連續刊登日本長篇推理翻譯小說《夜行列車殺人案》,也為《北京晚報》歷史上首次刊登日本翻譯小說;1996年《生活時報》、1998年《人民公安報》、1999年《北京日報》給予過報導,現為中國翻譯工作省協會、中國通俗文藝研究會、中國法制文藝委員會會員,北京偵探推理文藝協會理事。
格言:是播種,總會有收穫。
編輯推薦
夏樹靜子在日本文學界,被譽為“日本社會派推理小說女旗手”。
我從年輕的時候就愛好中國的古典文學和漢詩詞,並懷有敬意地閱讀。我同時也非常關心中國社會,曾經進行過四次訪問。這次我的作品在中國出版發行,我非常高興。
中國的各位讀者喜歡我的作品,我也感到非常高興,這也是我的榮耀,我從內心祝願,通過喜歡閱讀我的作品,可以起到更加親近日本社會的作用。
——夏樹靜子
目錄
第一章“我去見簡訊友”
第二章水中花
第三章假簡訊
第四章第二湖
第五章第二部手機
第六章嫌疑人
第七章殘存的年月
第八章“都市飯店”
第九章面部照片
第十章黑暗
第十一章消失的網路
第十二章蛛絲馬跡
第十三章面影
第十四章Re·這次一定
第十五章沒有鞘的K首
第十六章書信
第十七章直到天明
第十八章確信犯
……