文學注釋
王子猷( yóu):王徽之,名:徽之,字:子猷,王羲之之子
山陰:舊縣名,在今浙江紹興市。
眠覺:一覺醒來。
酌酒:斟酒。
皎然:潔白的樣子。
彷徨:徘徊的樣子。這裡指逍遙流連。
左思:西晉時有名文學家。所作《招隱詩》旨在歌詠隱士清高的生活。
招隱詩曰:策杖招隱士,荒塗橫古今。岩穴無結構,丘中有鳴琴。白雲停陰岡,丹葩曜陽林。
戴安道:即戴逵,西晉人,博學多能,擅長音樂、書畫和佛像雕刻,性高潔,終生隱居不仕。
時:當時。
剡(shàn)縣:即今浙江嵊州市。
就:到。這裡指拜訪。
經宿:過了一夜。
造門:到了門口。
方:才
因:於是
故:緣故 原因
戴安道:即戴逵,字安道,學問廣博,善於作文,精通音樂.書.畫。隱居不仕
原文
王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室命酌酒,四望皎然。因起仿徨,詠左思《招隱詩》,忽憶戴安道。時戴在剡,即便夜乘小船就之,經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”
選自《世說新語》,記載魏,晉人物言談軼事的筆記小說。劉義慶是南朝宋文學家。
譯文
王子猷住在山的北面。一天夜裡大雪紛飛,他一覺醒來,推開臥室門,命僕人斟上酒。看到四面皎潔的月光,於是他感到神思彷徨,吟詠起左思的《招隱詩》,忽然懷念起戴安道。當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:“我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為什麼一定要見戴逵呢?”
解讀
主要記行為,主人公雪夜訪戴,卻“造門不前”,原因是“乘興而行,興盡而返”。這是典型的不講實務,只憑興之所至的驚俗行為,再現了當時士人崇尚的“魏晉風度”的放蕩任性的一斑。