個人簡介
王央樂
翻譯作品
他主編《中國大百科全書·外國文學卷》的西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學條目,翻譯許多西班牙、葡萄牙、拉丁美洲的詩、小說、散文,是中國從西班牙語原文翻譯諾貝爾文學獎智利得主詩人、作家巴勃羅·聶魯達詩作的第一人,也是全中國第一個譯介阿根廷作家、詩人博爾赫斯小說的西班牙語譯者。
他從加泰羅尼亞語原文完整翻譯了西班牙騎士小說的代表巨作《騎士蒂朗》,其他譯作還有阿根廷小說《堂塞貢多·松布拉》。
(1925年—1998年6月21日),原名王壽彭,筆名煒華、王相等。江蘇無錫人。1947年畢業於復旦大學外國文學系。1956年起擔任拉丁美洲文學編輯,西班牙語、葡萄牙語、加泰羅尼亞語都是自學。歷任上海商業儲蓄銀行助理行員,人民文學出版社校對、外國文學編輯室編輯,《中國大百科全書·外國文學卷》編輯委員會委員兼西、葡、拉美文學分支主編,編審。中國外國文學學會常務理事,中國拉丁美洲學會常務理事,中國拉丁美洲人民友好協會理事等。
王央樂
他主編《中國大百科全書·外國文學卷》的西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學條目,翻譯許多西班牙、葡萄牙、拉丁美洲的詩、小說、散文,是中國從西班牙語原文翻譯諾貝爾文學獎智利得主詩人、作家巴勃羅·聶魯達詩作的第一人,也是全中國第一個譯介阿根廷作家、詩人博爾赫斯小說的西班牙語譯者。
他從加泰羅尼亞語原文完整翻譯了西班牙騎士小說的代表巨作《騎士蒂朗》,其他譯作還有阿根廷小說《堂塞貢多·松布拉》。