基本介紹
內容簡介
《狄更斯別集:義大利風光》由上海譯文出版社出版。
作者簡介
作者:(英國)查爾斯·狄更斯(Charles Dickens) 譯者:金紹禹
圖書目錄
讀者的護照
取道法國
里昂,羅訥河及阿維尼翁女妖
從阿維尼翁到熱那亞
熱那亞及其毗鄰地區
前往巴馬、摩德那和波倫亞
波倫亞、斐拉拉紀程
義大利之夢
取道維羅納、曼圖亞和米蘭,穿過辛普
朗山口,進入瑞士
取道比薩、錫耶納前往羅馬
羅馬
義大利最後日子掠影
譯後記
文摘
著作權頁:
一到夏日的黃昏,熱那亞人就愛在屋外納涼,城內、城外只要有一點兒空地,那裡就有人坐著,如同他們的祖先,見縫插針,到處大興土木一樣。每一條狹弄和小巷,每一小塊斜坡,每一堵碼頭圍牆,每一段台階,都坐滿了人,仿佛蜜蜂那樣擠在一起。這時候(尤其是在節日裡)教堂的鐘聲便不停地響著;這不是那種聲音悠揚和諧的鐘聲,也不是任何為人們所熟悉的鐘聲,而是一種令人感到恐怖、毫無節律、急促而突發的“鐺、鐺、鐺”的聲音,而且每打十五六下鐘聲就會突然停止,十分惱人。打鐘的通常是一個孩子,他爬到教堂鐘樓頂上,兩手抓住那鍾舌,或者抓住拴在鍾舌上的繩子,“鐺、鐺、鐺”地敲,那些打鐘的孩子相互比著,誰都想比別人敲得更響。人說那鐘聲是惡魔最討厭聽的;然而如若你抬起頭來望著教堂尖頂,看著(並且聽著)這些年輕的基督徒發狂似的敲著大鐘,你會很自然地錯把他們當作魔鬼了。
初秋時節里節日接二連三。一星期里就有兩天商店要統統關門,歡慶節日;有一個夜晚,某一個教堂附近的人家,家家都是燈火通明,而教堂外邊燃起了火炬,把教堂也照亮了。人們在城門外面的一處空地上,豎起了一個個熊熊燃燒的火炬。在離城不遠的鄉間,那種插火炬的儀式就更加好看、更加別致了。你可以看見一處處被火炬照亮的一個接一個的村舍,一直延伸到陡峭的山坡上;當你走過路邊孤零零的一間小屋前,你可以看到一支支小蠟燭,結成燈彩,在滿天星斗的夜晚裡閃爍。
後記
狄更斯寫過兩部遊記,即《游美札記》與《義大利風光》。兩部書各有其特點。在狄更斯之前,許多作家寫過美國印象記,但很少有人對美國作過如此生動的描繪。至於《義大利風光》,一般都認為它不及同類的著作。關於義大利的書可謂浩如煙海,而狄更斯寫義大利卻未能超過旁人。正如張谷若先生譯的《游美札記》譯本序中所指出的,《義大利風光》顯得“蕪雜散漫”。我國的狄更斯研究者也幾乎不提及這部遊記。但是,《義大利風光》並非不值得一讀。它仍然能為我們提供關於作家的思想與創作的有用的材料。狄更斯的義大利之行也是他創作生涯中的重要一環。他在義大利寫下了聖誕故事之二、中篇小說《古教堂的鐘聲》。從他的歷史題材的長篇小說《雙城記》中,也可以看出他從法國一義大利之行中獲得素材的痕跡。而且,我們從這部遊記中發現,小說家一描寫到人物,就顯示出他手法的生動與幽默來,寥寥數筆,便入木三分。所以,我們可以認為,它仍保持了狄更斯創作的風格。但是,由於譯者水平所限,原書的風格恐未能充分體現;歡迎讀者批評指正。
現將倫敦The Educational Book co.LId.出版的《狄更斯文集》之十三關於《義大利風光》的出版情況說明譯出,以供研究者參考:
一八四四年,狄更斯到義大利度過了一個長假。在他從英國出發的幾個月之前,《晨報》(他當記者時與這家報紙有過往來,後來也曾為這家報紙無償地寫過稿)的老闆樂意付給他一筆數目相當可觀的酬金——可高達每周二十幾尼的金幣——倘若他能提供從義大利寄回的信件,在那家日報上發表;“可是,”這位小說家說,“我不能遵命。”
狄更斯的義大利之行前後將近一年。在這期間,他不但寫了聖誕故事之二《古教堂的鐘聲》,而且留意那個國家人民的社會面貌,勤於蒐集反映景物和引人注目的風俗的材料,顯然是為了今後寫書的需要。基頓先生說:“這塊歷史悠久的美麗國土,與美國的艷麗奪目的現代社會是多么明顯的對照!他在這兩個國家的經歷是多么不一樣!”他在義大利旅遊萬事順利,那主要是因為他很幸運地得到了一位阿維尼翁人路易·羅歇的幫助。那人非常機敏,可謂最傑出的旅遊從僕。他便是狄更斯信件中及後來《義大利風光》一書中提到的“很有膽量的旅遊從僕”。
這個時期的信件大抵是寄給約翰·福斯特的。“我感到非常高興,”他在一八四五年四月十三日的信中寫道,“得知您對這些水中的倒影真感到欣欣然,認為這些水中倒影還值得一看,對我確是莫大的欣慰。在這種古怪的地方,在這種古怪的時節,我常常因為不能做得更好而與自己很有點過不去。”在提到六月七日的信的內容時,他又說,“我在信件中與您談了義大利的這些經歷,對於這些信件,我同您一樣,真有些躊躇。我怎么也想不出能使自己滿意地利用這些經歷的計畫,然而,我又與您一樣地覺得,我總得找到某種方式來用一用這些經歷。”
同年秋天,狄更斯非常認真地想出版一種新的晨報,名為《每日新聞》,自己來任主筆。這份轟轟烈烈的報紙於一八四六年一月二十一日出了第一期,在第六版上刊登了他旅居義大利期間寫的七封信的第一部分,總標題為“旅遊速寫——途中所記”,後來又陸陸續續登了其它的部分。這是編輯出版工作的一大明顯的改革,顯然,多方面的人認為這一嘗試是否妥當尚有疑問。狄更斯之於《每日新聞》時間短暫,為期僅六周。因為編輯工作顯然非他所好,不久他便覺得厭倦了。在他卸了編輯擔子之後,“旅遊速寫”以《義大利風光》為書名,再次出版,並增加了五章。在這本書的十二章之中,僅兩章保留了原來的標題。
金紹禹
編輯推薦
《狄更斯別集:義大利風光》由上海譯文出版社出版。
目錄
讀者的護照
取道法國
里昂,羅訥河及阿維尼翁女妖
從阿維尼翁到熱那亞
熱那亞及其毗鄰地區
前往巴馬、摩德那和波倫亞
波倫亞、斐拉拉紀程
義大利之夢
取道維羅納、曼圖亞和米蘭,穿過辛普
朗山口,進入瑞士
取道比薩、錫耶納前往羅馬
羅馬
義大利最後日子掠影
譯後記