漢譯古蘭經第一章詳解

內容介紹

1926年,在上海中國回教學會協同哈德成、沙善余翻譯《古蘭經》,並參照巴基斯坦穆罕默德·阿里的英譯本《古蘭經》加以修飾、潤色,譯成3卷,在回教學會月刊發表,其他各卷的譯稿現珍藏上海市伊斯蘭教協會。伍特公主張,《古蘭經》洵屬皇皇天經,應以古漢語譯出,以昭鄭重,且強調,譯文要力求忠實於原文。

作者介紹

現代中國穆斯林學者、著名新聞工作者、社會活動家。《古蘭經》古漢語翻譯者之一。字正鈞。回族。上海市人。他出身貧寒,從小努力求學。在求學期間受到民主革新思想的影響,曾經參加過愛國運動;同時,他廣泛閱讀伊斯蘭教經典著作。1901年就讀南洋公學(交通大學前身),研讀章太炎著作,深受其民主革新思想影響。曾參加蔡元培、章太炎主持的該校學生的愛國學社活動。1905年入復旦公學(復旦大學前身)深造,並廣泛研讀伊斯蘭教經籍著作。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們