內容介紹
本文基於對漢語中介語語料庫中外國學習者差比句的偏誤的分析、比較,擬從語言共性分析人手,結合外國學習者母語差比句類型,分析其偏誤的類型學意義,進而探討外國學習者漢語差比句偏誤中所反映的語言類型和語言共性問題。本文發現,外國學習者漢語差比句的偏誤,共4類16種,有兩個十分一致的特點:一是所有偏誤的句子皆以比較主體為首項,二是所有的偏誤句子都是把“比較標記+比較基準”作為一個板塊,沒有分開。偏誤句子的86.5%類型正確,只是在局部出現偏誤。可見,人類在處理“比較”,特別是“差比”這一思維過程中,認知順序與認知方法相當一致。外國學習者學習漢語差比句的難點不在語言格式,而在其他相關方面。《漢語教學學刊》是發表漢語教學領域各方面研究成果的園地,是世界各地從事漢語教學及其相關學科研究的教師、學者相互交流、切磋與爭鳴的學術平台。本刊重視學科基礎理論的原創性研究,同時也注重教學模式、教學方法、教材建設、語言測試以及師資培訓等方面的深入探討。此外,本刊也將關注其他第二語言教學研究中新理論、新經驗及其在漢語教學中的套用研究。