漢藏大藏經目錄異同研究

西夏文和滿文是從漢文轉譯的;蒙文是從藏文轉譯的。 因此,漢文和藏文是最基本的兩種。 這二者之間又互有不同,有一些經是漢文和藏文所共有的,有一些漢文有而藏文里沒有,有一些藏文里有而漢文里沒有,又有一些互有詳略。

內容介紹

《漢藏大藏經目錄異同研究: 及其藏譯本箋證》內容簡介:大藏經是佛教最基本的典籍,有南傳和北傳兩大體系。北傳的有漢、藏、蒙、滿、西夏等文本。西夏文和滿文是從漢文轉譯的;蒙文是從藏文轉譯的。而且蒙古文雖有譯本,但蒙族僧人很多去藏族地區的寺廟留學,直接用藏文藏語學習和唪誦,以至寫作。土族和裕固族納西族也多用藏文本。因此,漢文和藏文是最基本的兩種。這二者之間又互有不同,有一些經是漢文和藏文所共有的,有一些漢文有而藏文里沒有,有一些藏文里有而漢文里沒有,又有一些互有詳略。清楚地了解二者之間的關係,不但是佛學和藏學研究工作者,也是民族史和全中國的傳統文化研究者非常需要的知識。這方面前人已經做過許多工作,其中藏漢的,即研究藏文大藏經里哪些經論漢文里有相應者的著作較多,而漢藏的,即研究漢文大藏經里哪些經論藏文里有無相應者的卻只有一種。藏漢的有:康熙年間編纂的北京版的藏文大藏經里有藏、滿、漢、蒙、四種文字對照的目錄,但是它只是接照藏文的字面翻譯成漢文,完全沒有管漢文大藏經里原有的譯文;二十世紀以來,日本的佛學家們先後編寫了德格版的、北京版的兩種藏文大藏經目錄,其內容非常詳細,包括:經名的梵文原文、漢文譯文、著者、譯者校訂者及其索引等等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們