原文
漢董永(1)
漢董永,千乘人。少偏孤(2),與父居。肆力田畝(3),鹿車(4)載自隨。父亡,無以葬,乃自賣為奴,以供喪事。主人知其賢,與錢一萬,遣(5)之。
永其行三年喪畢。欲還主人,供其奴職(13)。道逢一婦人曰:“願為子妻。”遂與之俱(6)。主人謂永曰:“以錢與君矣。”永曰:“蒙君之惠,父喪收藏(7)。永雖小人(8),必欲服勤(14)致力,以報厚德。”主曰:“婦人何能?”永曰:“能織。”主曰:“必爾(9)者,但令君婦為我織縑(10)百匹。”於是永妻為主人家織,十日而畢。女出門,謂永曰:“我,天之織女也。緣(11)君至孝,天帝令我助君償債耳。”語畢,凌空(12)而去,不知所在。
字詞注釋
(1)選自《搜神記》。
(2)偏孤:年幼時死去了母親。
(3)肆力:盡力,極力。 田畝:種地。
(4)鹿車:古時候一種小車。
(5)遣:打發走。
(6)俱:一起。
(7)藏:收葬。 收藏:收養。
(8)小人:貧窮無知的人。
(9)爾:這樣,如此。
(10)縑:細絹。
(11)緣:因為。
(12) 凌空:升向空中。
(13)供其奴職:再去做主人的奴僕
(14)服勤:勤勞服侍
詩文翻譯
漢朝董永是千乘人。年少時就死了母親,和父親住在一起。(父子一起)盡力種地,(董永)用小車載著父親,自己跟在後面。父親死了,沒有什麼東西用來埋葬,就自己賣身為奴,用(賣身的錢)供辦喪事用。主人知道他賢能,給了他一萬錢而且打發他自由地走了。
董永行完了三年守喪之禮,打算(想要)回到主人家,再去做奴僕。在道上碰見一個女子對他說:“願意做你的妻子。”於是董永就和她一起(到主人家去了)。主人對董永說:“(我)把錢給了你了。”董永說:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我雖然是貧窮無知的人,也定要盡心盡力勤勞服侍您,來報答您的大德。”主人說:“(這)婦女會做什麼?”董永說:“會織。”主人說:“一定要這樣的話,只讓你的妻子替我織一百匹細絹(就行)。”於是,董永的妻子給主人家織絹,十天織完了。女子出了門,對董永說:“我是天上的織女。因為你最孝順,天帝讓我幫助你償還債務。”說完升上高空而離去,不知到哪兒去了。
導讀
這一神話故事講了董永少偏孤,“與父居。肆力田畝,鹿車載自隨。”從小勤勞,孝敬,為安葬其父,“自賣為奴”,主人知其賢“與錢一萬”。董永“行三年喪畢,欲還主人,供其奴職”是盡孝盡職的重要一筆,引出道逢一婦人,願做他妻,“遂與之俱”一事。而永妻“為主人家織,十日而畢”是遂董永孝敬之願。所以故事最後由天之織女道出“緣君至孝,天帝令我助君償債”。