內容簡介
收錄十萬餘詞條,闡釋華夏人文旅遊;提供文化旅遊翻譯範本,講解分析漢英翻譯要點;廣泛收集媒體常用漢英新詞語,順應國際潮流,跨文化新視角。本手冊共60餘萬字,分十四章來描寫文化旅遊,主要涉及中國傳統文化、華夏文化傳統、國寶文物、中華文化要素、地理環境、氣候物產、風土人情、人文歷史、民間工藝、文化傳統、旅遊發展和飲食習慣等,努力填補文化旅遊介紹和促銷方面的英文文本空白。
本手冊可作為涉外翻譯的學習和參考,是一分很好的介紹中國文化旅遊的英文學習材料、海內外學術界研究了解華夏人文狀況的資料等。本書藉助跨文化交際領域的“鏡象”視角,對文化旅遊進行一次全景式的快速掃描,這對外來客商、遊客、移民和使用者都能提供一種較為全面的主識,可以用作海外商賈、遊客、外交人員了解中國文化旅遊的手冊。
作者簡介
金惠康,1950年,湖南邵東人,翻譯家。現任廣東技術師範學院英語語言文學教授,中國英漢比較學會理事,中國跨文化交際研究會常務理事。研究方向:套用語言學、跨文化交際翻譯、中國英語。專著有:《貴州旅遊》,JEFC&SEFC English Methodolgy,《跨文化交際翻譯:漢英語言文化比較》,《漢英跨文化交際翻譯》,Guizhou Tourism,Aspects of Guangdong Province,《中國英語》,《跨文化交際翻譯》,《跨文化交際翻譯續編》。
圖書目錄
Chapter 1 華夏文明
1.1 文化中華
1.2 中國傳統民間藝術
1.3 中華文化要素
1.4 中華語言要素
1.5 中華歷史名人
1.6 有中國文化特色的表達
1.7 中華少數民族文化
Chapter 2 宗教文化信仰
2.1 宗教
2.2 道教
2.3 東方迷信
2.4 基督教
2.5 伊斯蘭教
Chapter 3 中華古蹟文化
3.1 古代珍寶
3.2 中國青銅器物選
3.3 中國古代陶瓷器物選
Chapter 4 中國傳統文化
4.1 唐宋詞詞牌
4.2 中華武術
4.3 傳統中藥
4.4 中國社會架構
4.5 漢語等級/榮譽稱號
Chapter 5 嶺南文化
5.1 嶺南地區
5.2 嶺南文化
5.3 嶺南人文
5.4 華南地區流行語
5.5 粵語新詞
Chapter 6 廣東旅遊翻譯
6.1 中國地名/專名標誌
6.2 南國傳統建築
6.3 歷史沿用譯名及註冊商家
6.4 歷史文物古蹟和博物館
6.5 都市勝地與地理標誌物
6.6 嶺南風物特產和傳統工藝品
6.7 廣東省省級文物保護單位
6.8 現代旅遊用詞
Chapter 7 粵菜及飲食文化
7.1 嶺南美食
7.2 風物特產
7.3 常見中西合壁選單
Chapter 8 食在中華
8.1 中國烹調與口味
8.2 雞鴨魚肉菜餚
8.3 常見中國風味菜餚
8.4 日常早餐小吃精選
Chapter 9 英語中的粵語借詞
9.1 與中國社會有關的粵語借詞
9.2 風土人情方面的借詞
9.3 生活方面的粵語借詞
9.4 與特有產物有關的粵語借詞
9.5 與嶺南民俗有關的借詞
Chapter 10 廣東名勝古蹟與休閒去處
Chapter 11 廣東省旅遊資源
Chapter 12 粵劇
Chapter 13 廣東省與港澳特區簡介
Chapter 14 中國現代常用辭彙
參考文獻