溫文爾雅[中國畫報出版社出版的圖書]

溫文爾雅[中國畫報出版社出版的圖書]
溫文爾雅[中國畫報出版社出版的圖書]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

溫文爾雅,形容人態度溫和、舉止文雅。同時溫家寶總理在公開場合引用過的詩文集也叫做《溫文爾雅》,全書分為“詩”和“文”兩大部分,詳細解讀溫總理引用的語境和環境,結合原作和溫總理引用時的背景予以文學性和政治性的賞析。該書編者汪龍麟教授希望借該書讓讀者領略到一個大國總理的文化底蘊和語言魅力,體會到東方古國傳統文化的智性閃光,希望該書的出版能夠激發廣大民眾對傳統文化著述的閱讀激情和探索興趣。

書籍訊息

溫文爾雅[中國畫報出版社出版的圖書] 溫文爾雅[中國畫報出版社出版的圖書]

書 名:《溫文爾雅》

作 者:汪龍鱗 

出版社: 中國畫報出版社

出版時間: 2010-9-1

ISBN: 9787802208865

開本: 16開

定價 :39.80 元

圖書簡介

《溫文爾雅》全書分為“詩”和“文”兩大部分,共有103篇,包括31篇詩,72篇文。該書以溫總理在不同場合引用的一百多首傳統詩文名句為題,詳細解讀溫家寶總理引用的語境和環境,以文學賞析的形式解讀其背景出處,既有對文本的知識性分析,又有對原文義理的評述與闡發,展現了古典詩文在現代社會中的獨特魅力。

該書的主編汪龍麟教授表示,希望藉此書可讓讀者領略到一個大國總理的文化底蘊和語言魅力,體會到東方古國傳統文化的智慧,同時激發廣大民眾對傳統文化著述的閱讀激情和探索興趣。

一篇書評寫道,溫家寶總理被許多媒體和民眾稱為“詩人總理”,他在各類講話中對詩文的靈活運用,充分體現了中國領導人熟練運用本民族的傳統智慧應對處理各類事務的能力,也為他所引用的詩歌賦予了時代新意。

編輯推薦

廣告語:

溫總理對詩文的引用,不僅是一個大國領導人溫文爾雅的政治風度的表達,更是中華民族博大精深的文化傳統的展現。

無論是以詩言志,還是以詩抒情,溫總理用詩句展示著他的個性,也流露著他的真情。這種不帶矯飾的直抒胸懷,帶來了一股新穎的風氣,使人們對中國新一代領導人的“政治原生態”有了新的認識。

子曰:不讀詩,無以言。溫總理在講話中對詩文的靈活運用為全體國人樹立了榜樣,也為他所引用的詩歌賦予了時代的新意。

內容簡介

眾所周知,自2003年溫家寶就任國家總理以來,在記者招待會等各種公開場合,溫總理經常引用中國的古典詩文來為自己的講話做註腳,中國領導人熟練運用本民族的傳統智慧應對處理各類事務的能力令世界矚目。

大家還記得,2003年3月18日,在新一屆國務院領導首次召開的中外記者會上,針對台灣中天電視台記者有關兩岸關係的問題,溫家寶總理不疾不徐地背誦出辛亥革命元老於佑任的《望大陸》一詩:

葬我於高山之上兮,望我大陸。大陸不可見兮,只有痛哭。葬我於高山之上兮,望我故鄉。故鄉不可見兮,永遠不忘。天蒼蒼,野茫茫,山之上,國有殤。

溫總理運用這首詩歌恰到好處地回答了記者的提問,並使這首原本不為多數人所知的詩歌傳遍了大江南北。

子曰:不讀詩,無以言。溫總理在講話中對詩文的靈活運用為我們樹立了榜樣,也為他所引用的詩歌賦予了時代的新意。截至目前,溫總理在公開場合引用過的詩文約有一百多則,《溫文爾雅》一書就是這些詩文的結集。

作者簡介

汪龍麟(1965-),男,文學博士,首都師範大學文學院教授。

出版故事

十審十校保證內容準確

《溫文爾雅》的編寫工作自2008年7月啟動,歷時兩年才正式出版。談及出版策划過程,孫左滿表示,由於涉及國家領導人在各類場合的講話,內容上要求高度精準,因此出版社是相當謹慎的,不僅邀請了高校的專業教授進行編寫解讀,還邀請了國務院機關事務管理局的相關領導進行把關審核。孫左滿說,“一般圖書出版只需三審三校,而《溫文爾雅》的出版則經歷了十審十校”。

孫左滿表示,《溫文爾雅》的出版過程總體較為順利。為了慎重起見,圖書樣稿出來後,還特地邀請相關部門進行審核,之後才正式出版印刷。值得一提的是,該書還邀請到國務院相關同志作序,以及著名書法家林岫題寫書名。

國務院機關事務管理局辦公廳副主任何長江表示,之所以擔任該書主編,是因為《溫文爾雅》是本知識性讀物,有利於古典文化的傳播與普及。由於日常事務繁忙,編寫工作都是利用節假日和休息時間完成的。他說,“在編寫過程中,主要是從學者的角度,並結合工作經驗,對圖書內容進行整體上的把握。”

忍痛割愛刪除幾篇詩文

汪龍麟教授表示,《溫文爾雅》的編寫過程中,主要遇到了三大難題。一是如何解讀溫總理引用的詩文。儘管關於溫總理引用詩文的報導較多,但圖書不是材料的簡單摘錄,而是有其內在的邏輯以及獨特的視角。因此,圖書分為“詩”和“文”兩類後,再按照詩文的年代順序進行編排。

其二,引文的出處力求準確、有據可靠,這無疑大大增加了工作量。汪龍麟教授說,“書中引用的每一句詩文都是有出處的,都與相關著作仔細核對過。”可惜由於篇幅所限,引文的詳細注釋並未全部刊登,“但從中可以看出我們的確很用心”。

汪龍麟教授表示,此外,編輯“催書”很急,要求嚴格,審稿、校對後,部分內容推倒重寫的情況也時有發生,“經常接連幾個晚上趕書稿,非常辛苦”。

目前,《溫文爾雅》一書已順利出版,但汪龍麟教授表示仍有遺憾。他說,成稿時有30萬字,由於篇幅所限,出版時只好忍痛割愛,刪除了幾篇詩文,出版時是26萬字左右,“希望將來再版時,能夠把這幾篇也加上,如再配上插圖的話就更好了”。

書籍目錄

第一部分 詩

民惟邦本

伐柯伐柯,其則不遠

嚶其鳴矣,求其友聲

周雖舊邦,其命維新

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱

烈士暮年,壯心不已

結交一言重,相期千里至

明年春色倍還人

相知無遠近,萬里尚為鄰

每逢佳節倍思親

會當凌絕頂,一覽眾山小

花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開

誰言寸草心,報得三春暉

沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春

暑退九霄淨,秋澄萬景清

心中為念農桑苦,耳里如聞飢凍聲

十年磨一劍

如將不盡,與古為新

故人江海別,幾度隔山川

不畏浮雲遮望眼,只緣身在最高層

山重水複疑無路,柳暗花明又一村

青山遮不住,畢竟東流去

一心中國夢,萬古下泉詩

衙齋臥聽蕭蕭竹,疑是民間疾苦聲

苟利國家生死以,豈因禍福避趨之

身無半畝,心憂天下

杜鵑再拜憂天淚,精衛無窮填海心

四萬萬人同一哭,去年今日割台灣

葬我於高山之上兮,望我大陸

度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇

雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越

世上無難事,只要肯登攀

為什麼我的眼裡常含淚水

去問開化的大地,去問解凍的河流

第二部分 文

天行健,君子以自強不息

時進則進,時退則退,動靜不失其時

觀國之光

窮則變,變則通,通則久

安不忘危,治不忘亂

憂患與故

事者,生於慮,成於務,失於傲

召遠在修近,閉禍在除怨

和合故能諧

海不辭水,故能成其大

難事必作於易,大事必作於細

利而不害,為而不爭

德惟善政,政在養民

與朋友交,言而有信

德不孤,必有鄰

聽其言,觀其行

不憤不啟,不悱不發

士不可以不弘毅,任重而道遠,

己所不欲,勿施於人

政者,正也。子帥以正,孰敢不正

言必信,行必果

生之者眾,食之者寡

上不怨天,下不尤人

人一之,我十之;人十之,我百之

憂民之憂者,民亦憂其憂

側隱之心

天時不如地利,地利不如人和

生於憂患,死於安樂

凡交,近則必相靡以信,遠則必忠之以言

安危相易,禍福相生

水能載舟,亦能覆舟

時移世易,變法宜矣

親仁善鄰,國之寶也

兄弟雖有小忿,不廢懿親

居安思危,思則有備,有備無患

多難興邦

詩言志,歌詠聲,舞動容

言有物,行有格

乞火不若取燧,寄汲不若鑿井

言能聽,道乃進

桃李不言,下自成蹊

一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂

《詩》三百篇,大底賢聖發憤之所為作也

行百里者半九十

人之有德於我也,不可忘也

永歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也

言者無罪,聞者足戒

知屋漏者在宇下,知政失者在草野

疾風知勁草

事不避難

非知之難,行之惟難;非行之難,終之斯難

尤須兢慎

師者,傳道受業解惑也

人或加訕,心無疵兮

廣直言之路,啟進善之門

先天下之憂而憂,後天下之樂而樂

思所以危則安,思所以亂則治,思所以亡則存

為天地立心,為生民立命

名為治平無事,而其實有不測之憂

去民之患如除腹心之疾

路遙知馬力,日久見人心

天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤

賢路當廣而不當狹,言路當開而不當塞

行事見於當時,是非公於後世

讀萬卷書,行萬里路

萬民之憂樂

天下興亡,匹夫有責

身貴自由,國貴自主

原鄉人的血,必須流返原鄉,才會停止沸騰

附錄:新聞背景出處

疑問解答

詩歌《仰望星空》未被《溫文爾雅》一書選錄的原因是什麼?

《仰望星空》未被收錄緣於是原創

2007年9月,溫家寶總理在《人民日報》發表詩歌《仰望星空》,引言提及他在同濟大學的一次演講,“一個民族有一些關注天空的人,他們才有希望;一個民族只是關心腳下的事情,那是沒有未來的。”這首詩歌在青年學子中具有廣泛的影響力,但是該詩歌並未被《溫文爾雅》一書選錄。

該書總策劃、中國畫報出版社編輯孫左滿表示,圖書選錄的標準為溫總理在公開場合引用的,而《仰望星空》為溫總理原創詩歌,因此未將《仰望星空》選入。

此外,孫左滿還表示,溫總理引用的名句主要出自中國古典詩文,因此少數被引用的國外詩文並未被選入《溫文爾雅》。 

一位教授曾說,總理引用詩文的百分之九十五是教科書沒有的,如何理解這句話?

溫總理引用的詩文可豐富學生視野

2007年5月4日,溫總理來到中國人民大學,與青年學子們共度五四青年節。在人民大學圖書館回答同學們的提問時,溫總理針對有同學問及自己在談話中引用古詩文時說,“我在網上看到,瀋陽師範大學有位教授曾經把我前四次記者招待會引用的古代詩文統計了一下,說‘總理引用詩文的百分之九十五是教科書沒有的,這應該引起我們教學上的深思’。”

汪龍麟教授表示,但是,從另一角度看,溫總理在不同場合對這些古詩詞的引用,其解讀的視角和運用的方式,作為範例用來啟發我們如何學習和運用古代詩詞是很有意義的。由於大多數詩文是中國小教科書中未收錄的,因此《溫文爾雅》一書對於豐富中小學生的知識結構和閱讀視野也有較大意義。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們