古詩原文
浣溪沙 ·春情
桃李溪邊駐畫輪 。鷓鴣聲里倒清尊 。夕陽雖好近黃昏 。
香在衣裳妝在臂 ,水連芳草月連雲。幾時歸去不銷魂 。
注釋譯文
詞語注釋
⑴浣溪沙:唐教坊曲,後用為詞牌名。
⑵駐畫輪:指停車。畫輪:車之美稱。
⑶倒清尊:指斟酒。
⑷“夕陽”句:化用唐·李商隱《樂遊原》詩:“夕陽無限好。只是近黃昏。”
⑸“香在”句:唐·元稹《鶯鶯傳》寫張生與鶯鶯幽會後。“自疑於心,曰:‘豈其夢耶?所可明者。妝在臂。香在衣。”
⑹銷魂:梁·江淹《別賦》:“黯然消魂者,唯別而已。”《詩詞曲語辭彙釋》卷五:“銷魂與凝魂,同為出神之義。”此處形容傷感。
白話譯文
桃李溪邊停著一輛畫輪車。鷓鴣發出“行不得也哥哥”的叫聲時,就是倒酒於杯中與情人約會之際。晚照雖然美麗,但它已臨近黃昏的時候。
體發香味留在衣裳上,信物套在手臂上。我倆好比那明沏的溪水浸著芳香的草兒,皎潔的月兒伴著那雪白的雲兒。多少時候離去才不致痛苦悲傷。
創作背景
此詞約作於宋哲宗元祐六年(1091年)四月。東坡自杭還朝,途經揚州,已近黃昏。目睹了“珠簾十里卷香風”的揚州,風彩翩翩,詞興大發,作此詞,藉以煥發飽經政治風霜的精神青春。
作品鑑賞
文學賞析
上片,寫一對情人約會的幽深情景。在桃李溪邊停著一輛“畫輪”,車上下來的男子走進了“桃李”林。兩人約會的地方竟是如此幽靜。鷓鴣喚來女子忙把酒倒向杯中,頻頻舉杯,蜜語陣陣,兩人的綿情竟是如此難捨難分。時間過得太快,不覺“黃昏”來臨。詞人點化運用李商隱《樂遊原》中“夕陽無限好,只是近黃昏”句,又描景,又傳情。不過,詞人詞里沒有惋惜人生短暫意,有的是飽含情人的依依戀情。詞人善於從空間與時間的交錯上,景情交融,構建了一幅迷人的春情圖。
月灑桃李林,兩人如人夢,夢醒已分手,神志近迷魂。在經過大刀剪裁之後,詞人把下片之墨直接傾灑在女子內心隱秘的愁情上。曾几几何,信誓旦旦;到如今,信物為征。體發上的香氣還留在你的衣裳上,贈給的花巾還留在你的手臂上,愁的是“幾時歸去不銷魂?”多少時候,不知道,只有歸去方能銷魂。這結尾的故意設問句,不僅讓語氣富有變化,而且將女子的痴情深化一步。
全詞通篇寫春景,實際上句句寫戀情。點化名句,不露痕跡,既成為詞篇的不可少的結構成分,又深化了詞篇的思想內涵。情景交融,詞簡意深,為古代文人情歌的上乘之作。
名家點評
濰坊學院教授於培傑《蘇東坡詞選》:此詞除個別語句外,景物描寫幾乎統占全篇。溪邊的畫輪、啼叫的鷓鴣、黃昏的落日,以及水、草、月、雲等,無一非景,但正如王國維所說:“一切景語皆情語也”。
作者簡介
蘇軾(1037-1101年),字子瞻,號東坡居士,眉山(今四川眉山)人。仁宗嘉祐二年(1057年)進士及第。蘇軾自幼奮厲有天下志,入仕之後,主張改革弊政。因不贊成王安石的變法主張,先後通判杭州,歷知密州、徐州和湖州,後又被貶為黃州團練副使。哲宗即位,舊黨執政,升任翰林學士、兼侍讀。因不同意完全廢除新法,與執政者發生分歧,自請出知杭州、潁州等地。新黨再度執政,被遠貶惠州、儋州。後遇赦北還,卒於常州,諡文忠。蘇軾一生,政治上極不得意,然而在文學藝術上,他是一位具有多方面才能的“全才作家”。在詩、詞和散文方面,都代表著北宋文學的最高成就。著作有詩、文、詞集與《仇池筆記》、《志林》等。