洪井

善權,宋代江西筠州僧。字巽中,大約公元1098年前後在世。俗姓高,靖安(屬江西省)人,《洪井》是善權寫的一首五言詩,洪井又名洪井洞、洪崖洞,這是善權最著名的一首覽勝懷古詩,既繪聲繪色地描寫了洪井古蹟的形勢風貌,歌頌了仙人洪崖勤苦修煉的高行美名,同時表達出作者要追蹤古賢、精進持修的意願。詩寫得瀟灑飄逸、凝鍊挺拔,頗有感染力。

作品原文

洪井

水發香城源,度澗隨曲折⑴。

奔流兩岸腹,洶湧雙石闕⑵。

恐翻銀漢浪,冷下太古雪⑶。

跳波落丹冰,勢盡聲自歇⑷。

散漫歸平川,與世濯煩熱⑸。

飛梁瞰虛碧,洞視竦毛髮⑹。

連峰翳層陰,老木森羽節⑺。

洪崖古仙子,煉秀搗殘月⑻。

丹成已蟬蛻,藥臼見遺烈⑼。

我亦辭道山,浮杯愛清絕⑽。

攀松一舒嘯,靈風披林樾⑾。

尚想騎雪精,重來飲芳潔⑿。

作品注釋

⑴香城源:溪水名,發源於香城山。曲折流注於洪崖鸞陂,其旁古有香城寺,已廢。

⑵石闕:石之門闕。闕本系宮廷門外對稱建築物,此處借喻洪井上源香城溪兩岸的山石岩壁。

⑶太古:意為遠古。

⑷銀漢:銀河、天河。太古:遠古時代。

⑸丹冰:形容溪流飛濺的水珠如丹丸冰粒。《宋詩紀事》中此處作丹青,丹青畫也。

⑹平川:平緩的溪流、河流。濯(zhuó):洗去。煩熱:內心煩躁、厭煩而鬱悶,心情不暢快。

⑺飛梁:此處指架於兩山之間的橋樑。虛碧:虛空碧落,天空、空間。一本“虛碧”’作“靈磨”,靈磨指洪崖仙子磨藥合丹的工具,亦通。洞視:透視。古代方士自稱能見到常人見不到的東西,如隔牆見人、遠距離辨物等。此處又有細看、凝望之意。竦:挺立。竦毛髮,毛髮竦立,極喻驚恐之狀也。

⑻翳(yì):遮蔽、覆蓋。森:森然,猶言多也。羽節:枝椏樹節。大樹枝葉伸展如鵬鳥張開羽翼。節亦同結,樹結。

洪崖:又名伶傖,傳說中的上古仙人。據稱至堯帝時已三千歲,嘗任黃帝的樂官,為黃帝制定樂律,還曾取竹製黃鐘之管,琢石為磬,後人推戴他為樂祖、樂師之祖。史傳他在南昌西山修煉得道,乘鸞飛升,遂留下洪井、靈磨、鸞岡、鸞陂等古蹟。西山古稱洪崖,江西又稱洪郡、洪州,南昌別名洪城、洪都,均與之有關。煉秀:秀指秀眉,眉特長而披至兩頰,長壽征也。煉秀指道家煉丹合藥,以求長生。

⑽蟬蛻:蟬脫去舊殼,喻超脫塵世,得道成仙。臼:搗藥工具。遺烈:遺芳、美名。

⑾道山:圖書聚藏之所或文人薈萃之地,此處指後者。浮杯:《高僧傳》載劉宋時有詩僧乘木杯渡河,後因稱僧人出行為杯渡、浮杯。

⑿樾:樹蔭。

13雪精:指白騾,傳為洪崖平素出行時的坐騎。元詩人張羽有“洪崖借乘雪精騾”,明胡儼詩歌有“不知千載後,還騎雪精無?”均指此。

作品簡析

洪井又名洪井洞、洪崖洞,系傳說中上古仙人洪崖修道煉丹之處,在南昌市灣里區翠岩路北側山谷中。井側有洪崖瀑布,狀若玉簾。洪井之水清冽芳甜,被歐陽修品定為“天下第八泉”。這是善權最著名的一首覽勝懷古詩,既繪聲繪色地描寫了洪井古蹟的形勢風貌,歌頌了仙人洪崖勤苦修煉的高行美名,同時表達出作者要追蹤古賢、精進持修的意願。詩寫得瀟灑飄逸、凝鍊挺拔,頗有感染力。

作者簡介

善權,宋代江西筠州僧。字巽中,生卒年不詳,大約公元1098年前後在世。俗姓高,靖安(屬江西省)人。因體貌清癯,人稱“瘦權”,詩名與匡廬祖可齊,稱“瘦權病可”,合如璧稱“三詩僧”。他性格落拓不羈,飲酒無度,而又極富才華。詩入江西派,受同代名家黃山谷陳後山徐俯等讚賞,惠洪謂“巽中下筆,豪特之氣凌跨前輩,有坡、谷之淵源”。詩風清俊淡雅,確近山谷之格。著《真隱集》三卷,已佚,《宋高僧詩選》、《聲畫集》收其詩不足十首。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們