汲傳波

1. 1. 1.

汲傳波,男,山東人,套用語言學博士。2002年7月起任教於北京大學對外漢語教育學院。
[學術研究]
、研究領域:
現代漢語語法研究,社會語言學研究以及對外漢語教學相關研究(如教學模式、教材、教師發展研究等)。
二、發表論文:
1. 2010年,“對在職漢語國際教育碩士培養的若干思考”,《漢語教學與研究》第11輯,首爾:首爾大學出版社。
2. 2010年,“《中國語言生活狀況報告》的社會反響”,《中國語言生活狀況報告》(2009)上編,北京:商務印書館。
3. 2010年,“中國語言生活狀況的權威報告”,《中國社會科學報》,3月23日。
4. 2010年,“連字句與甚至句對比研究”,《渤海大學學報》第1期。
5. 2009年,“中級綜合漢語教材語體不對應研究”,《雲南師範大學學報》(對外漢語版)第6期。
6. 2009年,“對目前漢語口語評價體系的思考”,《暨南大學華文學院學報》第3期。(與劉芳芳合作)
7. 2009年,“教師的教師:國際漢語教師教育者研究”,《國際漢語教育》第3期。(與劉芳芳合作)
8. 2009年,“從認知心理學視角論語言中的‘強調’”,《現代語文》第8期。
9. 2008年,“外語教育中的小語種熱”,《中國語言生活狀況報告(2007)》(上編),北京:商務印書館。
10. 2008年,“漢語與漢文化中的禁忌”,《中國語言文化講座》第一輯,北京大學出版社。
11. 2007年,《嚴謹治學 務實為本》載《燕園遠去的笛聲-林燾先生紀念文集》, 商務印書館。(第二作者,與李宇明先生合作)
12. 2006年,“論強調範疇的構建”,《暨南大學華文學院學報》第2期。
13. 2006年,“論對外漢語教學模式的構建”,《漢語學習》第4期。
14. 2006年,“英語熱”,《中國語言生活狀況報告(2005)》(上編)北京:商務印書館。
15. 2005年,“對外漢語口語教材的話題選擇”,《雲南師範大學學報》(對外漢語),第4期。
16. 2003年,“現代漢語人體詞詞義引申的隱喻、轉喻認知”,《本體、理論、套用-語言學問題探討集》香港文化教育出版社。
三、出版教材、工具書等:
1. 2002年,《新編中級漢語口語》(上、下) (李增吉主編),天津:南開大學出版社。(第二編者)
2. 即將出版,《漢語教與學詞典》(施光亨王紹新主編),商務印書館。(本人參與編寫13.8萬字)
四、承擔科研項目
1. 2010年,教育部、國家語委科研重點項目:《中國語言生活狀況報告》(2009)子課題“中國語言生活狀況報告的社會反響”。
2. 2008年,教育部、國家語委科研重點項目:《中國語言生活狀況報告》(2007)子課題“外語教育中的小語種熱”。
3. 2006年,教育部、國家語委科研重點項目:《中國語言生活狀況報告》(2005)子課題“英語熱”。
五、出訪、講學及出席學術會議
1. 2010年4月,泰國朱拉隆功大學,培訓泰國大學中文教師,講授漢語技能教學技巧與方法。
2. 2010年4月,北京外國語大學,非英語國家漢語師資培訓研討會,提交論文《對在職漢語國際教育碩士培養的若干思考》。
3. 2010年8月,瀋陽,第十屆國際漢語教學研討會,提交論文《國別化漢語教材與跨文化交際》。
4. 2008年12月,北京,第九屆國際漢語教學研討會,提交論文《中級綜合漢語教材語體不匹配研究》。
5. 2008年11月,日本京都,漢語教材編寫會議。
6. 2005年8月,北京,第八屆國際漢語教學研討會,提交論文《論對外漢語教學模式的構建》。
[教學情況]
擔任過留學生長期班的初級口語、中級口語、高級口語、中級漢語、高級漢語等課程;中級報刊閱讀、中級聽力等選修課;預科中級漢語、高級漢語、高級口語課;中文系本科生高級漢語課;牛津大學暑期班英漢翻譯課;劍橋研究生現代漢語、報刊閱讀課;哥倫比亞暑期班。
2006年10月-2007年3月赴牛津大學教授漢語,承擔口語、聽力、報刊閱讀課。
[聯繫方式]
通信地址:100871 北京大學對外漢語教育學院

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們