圖書信息
作 者:(美)林賽 著 王榮媛 等 譯 叢出 版 社:雲南人民出版社
ISBN:9787222027008
出版時間:1999-03-01
版 次:1
頁 數:291
裝 幀:平裝
開 本:32開
內容簡介
高大、英俊、富有魅力的拉克倫是蘇格蘭克蘭·麥格列高的莊園主。父親去世後,繼母偷走了所有的家產。為了維持全莊園的生活,他被逼淪為強盜。他曾經在英格蘭邊境搶走過美人兒“梅根”,後來又失去了她--她回到了自己丈夫身邊。
尖刻、專橫、固執己見的英格蘭伯爵塞梭·理察為了續弦,準備把女兒金白利嫁出去,並托羅思斯頓公爵德夫林(即梅根丈夫)為女兒找丈夫。德夫林和梅根預圖讓將來拜訪的一位客人和金白利交朋友。這位客人正好是曾經搶走過公爵夫人,現在還對梅根念念不忘的拉克倫。
拉克倫迷人的外表以及金白利可愛的個性使他們彼此吸引並墜人情網。經過盜馬事件,他們的心更加貼近。正當他們的結合將會受到對蘇格蘭人懷有偏見的金白利的父親阻撓的時候,另一件事意外地使他們占了主動:曾偷走過拉克倫所有家產的繼母出現了,她正是金白利父親要娶的女人。
拉克倫和金白利回到了麥格列高莊園,幸福地生活在一起。金白利的親身父親和她的兄弟們的出現,使她的身世真相大白。
《永遠愛我》對上世紀英格蘭民風民俗的真實寫照,對優美的愛情故事的細緻描繪,以及跌宕起伏的情節渲染,準確、詼諧而明快的語言描寫,都將給人留下深刻印象,得到美好的享受。
作者簡介
喬安娜·林賽,美國當代著名女作家,以擅長創作歷史言情小說而聞名。
喬安娜·林賽從80年代開始小說創作,現已出版了20餘部小說,這些小說大多是以18、19世紀的美國西部或英格蘭、蘇格蘭為背景,編織出一個個動人心魄而又細膩纏綿的愛情故事。林賽的小說起印數均不低於50萬冊,在美國擁有相當多不同年齡層次的讀者,她的很多圖書都名列《紐約時報》暢銷書榜前列。
喬安娜·林賽的小說,將使廣大中國讀者對不同文化背景下的美國言情小說有一個較細緻的了解。
精彩書摘
第一章
“拉克倫,你還活著嗎?”拉克倫躺在草地上,鮮血汩汩流淌。他現在雖然沒有生命危險,但傷口疼痛難忍,讓他覺得還不如死了乾脆。他覺得自己的驕傲和自尊受到了致命的打擊:堂堂的克蘭·麥格列高的莊園主被逼淪為強盜已經夠糟的了,而他居然還在這次行動中受了傷,更是蠢透了。
“拉克倫!”他的同夥一直不停地在喊。
“我想……要是我沒死……那就還有口氣。不用勞你雷納德的大駕……找車把我的屍體……拉回家埋了……”
他身旁傳來了一陣哈哈大笑:“雷納德,我不是說過了嘛,你儘管放心。”這是吉萊爾南·麥格列高的聲音。“要想射倒這么魁梧的身軀,除非英格蘭人的手槍里有比鉛球還大的子彈!”
拉克倫哼哼了一聲,原先一直為他的生命擔心的雷納德也鬆了口氣。“嗨,我心裡有數。”那聲音帶著某種自詡與釋然。“但讓他像我這樣騎馬回去,我看是夠懸的。要是他自己騎不了馬,那就得死在這兒了。就算咱倆使盡吃奶的力氣,也拉不動他啊。”
“喔,我倒不覺得這會有多大問題。記得前些年我跟他開過一次玩笑,在他腳旁點著了火,想不到他塊頭那么大,反應卻非常敏捷,居然一下子就跳開了……”
拉克倫低聲抗議起來。那件事對他來說記憶太深刻了。吉萊爾南又哈哈大笑了,雷納德咂咂舌頭,一本正經地說:“不過,這次我們不能再點火了。要是那些愚蠢的英格蘭人還在找我們,火會告訴他們我們在哪兒的。”
“是啊,要是'頭兒'能熬著到家再從那該死的馬上掉下來,那點火自然是沒必要了。可問題是他現在就英雄落馬了,這可怎么辦?”
“我倒有個主意。”拉克倫不耐煩地說。“我先擰斷你們的脖子,然後我們三個一起死在這兒。”
那兩人清楚地知道必須充分考慮拉克倫那六英尺七英寸高的大個子。這么魁梧的身軀靠他倆是無論如何搬不動的。他們現在故意講話激怒他,就是想用激將法將他氣得七竅生煙,讓他憤而自己站起來。不過,他們可不希望他一怒之下要了自己的小命。
雷納德又說:“拉克倫,對你來說反正都是死,可我不願意在英格蘭邊境喪命。當然,如果現在是在蘇格蘭高地那也就算了,可在這兒--蘇格蘭低地,喔,我可不願死在這個鬼地方!”
“你們兩個給我閉嘴!讓我安靜一會兒!要是待會兒我能自己騎上馬,也算放你們一碼了。否則,你們就準備善後吧。”
那邊果然安靜下來了。看來他們也想讓他養精蓄銳一會兒。但現在的問題是無論休不休息,拉克倫都沒有一點力氣作任何嘗試了。他越來越虛弱,而且完全能感覺到自己的體力正隨著血液慢慢流走。這該死的傷口!他甚至都說不出它具體在胸前的哪個部位。中彈後,他前胸先是感到一陣麻木,接著從馬上摔了下來。那堅實的地面將他摔得呲牙咧嘴的--那么高大沉重的身軀一旦落馬,摔得怎么可能不重呢?