原文
田需 貴於魏王,惠子曰:"子必善左右。今夫楊,橫樹之即生,倒樹之則生,折而樹之又生。然使十人樹楊,一人拔之,則毋生楊矣。夫以十人之眾,樹易生之物,然而不勝一人者,何也?樹之難而去之易也。今子雖自樹於王,而欲去子者眾,則子必危矣。”
注釋
夫:句首語氣動詞。
樹:插栽,名詞作動詞。
生(橫樹之即生):治。
毋:不。
生楊:使楊樹活。
不勝一人:不能承受一人(的破壞)。
使:讓。
以:用。
去:死去。
生(則毋生楊):使...存活。
1.夫:句首語氣動詞。
2.樹:插栽,名詞作動詞。
3.生(橫樹之即生):治。
4.毋:不。
5.生楊:使楊樹活。
6.不勝一人:不能承受一人(的破壞)。
7.使:讓。
8.以:用。
9.去:死去。
10.生(則毋生楊):使...存活。
譯文
田需得到魏王寵幸,惠子對田需說:“您一定要好好對待大王身邊的人呀。您看那楊樹,橫著種能活,倒著種能活,折斷了種也能活。然而讓十個人來種樹,一個人來拔它,那么就沒有一棵活樹了。以十人之眾去栽種容易成活的東西,卻敵不過一個人的毀壞,這是為什麼呢?栽種困難而毀掉容易。如今您雖然在魏王面前取得了信任,可是想排擠你的人太多了,所以將來您必然要遇到危險。”
評析
惠子用形象的比喻對正春風得意的寵臣提出了警告。這樣的說話方式的確能夠給人以深刻的印象,從而提高警惕、戒驕戒躁。處在名利中心地帶的人,的確應象《詩經·小雅》中說的:“戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰”。