內容簡介
節田潤一的戀人島崎清子被害後,從她的遺物中發現了一張寫有“川岸一義”名字的計程車司機的名片,經警方調查後發現,川岸早在3年前就死於計程車被劫持事件。後又經過警方的縝密調查,發現這兩起兇殺案均與一名政界要人的秘書樽良勝有關。於是節田與川岸的遺女由紀子
冒著風險調查3年前案件的真相。不料被莫名其妙地追殺。險些喪命。最終查明。那名政界要人為了選舉的需要,派人殺害了知道他的不良底細的川岸,又殺死了發現這個真相的島崎清子。
作者簡介
森村誠一,日本著名推理小說作家,有日本推理文壇五虎將之一之稱。
從六十年代至八十年代,日本推理小說家人才輩出,但稱得一流的作家屈指可數。所謂第一流的推理小說家,除了作品的數量與質量之外,還要形成自己作品的獨特風格,在日本偵探小說史上有新的突破。以此標準衡量,能和一代宗師比肩的僅有森村誠—一人。森村誠一自六十年代脫穎而出,一直致力於推理小說的創作,他不僅繼承發展了松本清張社會派推理小說的特色,而且還在作品主題、人物塑造、故事構思、語言對話上獨樹一幟,成為七十年代最具影響的推理小說家。
前言
通向偉大鄰居的橋樑
森村誠一
拙作在中國的翻譯出版,對於一個小說家來說足無比的喜悅和榮譽。
本人的拙作中,《人間的證明》和《惡魔的飽食》在中國以大大高於日本國內的出版冊數得到了發行。26年前,為了《惡魔的飽食》進行創作取材,我在訪問哈爾濱、瀋陽和北京之際,中國的電視台播放了《人間的證明》、(《人證》)的電影,當我聽說這是電視台專門為了歡迎我的訪華而特意播出的時候,我非常高興。
這次我的主要7部拙作幸運地由中國社會出版社翻譯、出版,我非常高興,也感到非常光榮。中日兩國是世界上最具有緊密關係的鄰居,不可以說日本的文化沒有中國的影響。特別是在文藝方面,以共通的漢字為主的表現手段,兩國文化間具有著密切的關係,在日本也有《三國志》和《水滸傳》、《史記》等等、以至有許多人產生了就是日本自古以來的歷史劇的錯覺。在我們日常使用的諺語、詩和詞,也大多是由中國傳入的。
例如被日本人所熟知的芭蕉(日本著名的俳句詩人松尾芭蕉)的作品《奧州小道》的開頭日曰“日月乃百代之過客,流年亦為旅人——”,就被說成是模仿中國古代偉大的詩人李白的詩,我自己也是深受來自中國文化的極大影響 ,甚至我都想寫我自己的《三團志》。
處在這樣的日本文化環境之中,拙作在中國翻譯,也許就是受到了中國文化的影響,並吸收其而成書的“倒進口”吧。
作為語言,本來就是為了增進人們相互理解和幸福而發明、而傳情達意的手段。在眾多的日本文學作品中選擇了拙作,實為一種名譽。我希望以這些作品為橋頭堡,更加靠近在所有意義上的偉大鄰居——中國。
目錄
第一章簡約之戀
第二章未被公開的信息
第三章最後的乘客
第四章缺失的證據
第五章翻落的車
第六章閃回
第七章燈塔下的屍體
第八章證據的穴場
第九章毫無意義的幸福
第十章三年前的鑰匙孔
第十一章追蹤的接力
第十二章美好的預感