基本信息
作品名:楚子合諸侯於申
出處:《左傳》
體裁:歷史散文
原文
夏,諸侯如楚,魯、衛、曹、邾不會。曹、邾辭以難,公辭以時祭,衛侯辭以疾。鄭伯先待於申。六月丙午,楚子合諸侯於中。椒舉言於楚子曰:“臣聞諸侯無歸,禮以為歸。今君始得諸侯,其慎禮矣。霸之濟否,在此會也。夏啟有鈞台之享①,商湯有景亳之命②,周武有孟津之誓③,成有岐陽之蒐④,康有酆宮之朝⑤,穆有塗山之會⑥,齊桓有召陵之師⑦,晉文有踐土之盟。君其何用?宋向戍、鄭公孫僑在,諸侯之良也,君其選焉。”王曰:“吾用齊桓。”王使問禮於左師與子產。左師曰:“小國習之,大國用之,敢不薦聞⑧?”獻公合諸侯之禮六。子產曰:“小國供職,敢不薦守?”獻伯、子、男會公之禮六。君子謂合左師善守先代,子產善相小國。
王使椒舉侍於後,以規過,卒事不規。王問其故,對曰:“禮,吾所未見者有六焉,又何以規?”
宋大子佐後至,王田於武城⑨,久而弗見。椒舉請辭焉。王使往,曰:“屬有宗祧之事於武城,寡君將墮幣焉⑩,敢謝後見。”
徐子,吳出也,以為貳焉,故執諸申。
楚子示諸侯侈。椒舉曰:“夫六王二公之事,皆所以示諸侯禮也,諸侯所由用命也。夏桀為仍之會,有緡叛之。商紂為黎之蒐,東夷叛之,周幽為大室之盟,戎狄叛之,皆所以示諸侯汰也,諸侯所由棄命也。今君以汰,無乃不濟乎?”王弗聽。子產見左師曰:“吾不患楚矣。汰而愎諫,不過十年。”左師曰:“然。不十年侈,其惡不遠。遠惡而後棄。善亦如之,德遠而後興。”
秋七月,楚子以諸侯伐吳,宋大子、鄭伯先歸,宋華費遂、鄭大夫從。使屈申圍朱方,八月甲申,克之,執齊慶封而盡滅其族。將戮慶封,椒舉曰:“臣聞無瑕者可以戮人。慶封唯逆命,是以在此,其肯從於戮乎?播於諸侯,焉用之?”王弗聽,負之斧鉞,以徇於諸侯,使言曰:“無或如齊慶封弒其君,弱其孤,以盟其大夫。”慶封曰:“無或如楚共王之庶子圍,弒其君兄之子麇而代之,以盟諸侯。”王使速殺之。
遂以諸侯滅賴。賴子面縛銜璧,士袒,輿櫬從之,造於中軍。王問諸椒舉,對曰:“成王克許,許僖公如是。王親釋其縛,受其璧,焚其梓。”王從之,遷賴於鄢。
楚子欲遷許於賴,使斗韋龜與公子棄疾城之而還。
申無宇曰:“楚禍之首將在此矣。召諸侯而來,伐國而克,城竟莫校,王心不違,民其居乎?民之不處,其誰堪之?不堪王命,乃禍亂也。”
注釋
①鈞台:夏朝時地名,當在今河南禹縣境。
②景亳(bó):即亳。商朝早期都邑,當在今河南商丘境內。
③孟津:亦作盟津。在今河南孟縣南。
④岐陽:即岐山之陽,在今陝西岐山縣。
⑤酆宮:即豐宮,為周文王廟,在今陝西戶縣。
⑥塗山:即嵩山。
⑦召陵:楚地。在今河南郾城東。
⑧薦:進獻。
⑨武城:楚地,當今河南南陽市北。
⑩墮:輸,送。
仍:即任氏,太昊風姓的後裔,此指其部落活動地區,當今山東金鄉北。
有緡(mín):夏朝所屬的部落,屬有仍氏。
黎:商朝時部落,活動在今山西黎城一帶,此處即指地區。
愎(bì)諫:不接受勸諫。
朱方:吳國屬地,在今江蘇鎮江市丹鎮南。
賴:春秋時小國,在今湖北隨縣。
竟:同“境”。校:爭。
譯文
(魯昭公四年)夏季,諸侯們到達楚國,魯、衛、曹、邾等四國不參加這個盟會。曹國、邾國藉口國內不安定,魯昭公藉口要按時祭祖,衛襄公藉口有病。鄭簡公先期到達申地等候。六月丙午(十六)日,楚靈王在申地會合各諸侯。伍舉對楚靈王說:“我聽說諸侯們並沒有固定的歸屬,看誰遵守禮法就歸屬誰。現在君主你剛剛得到諸侯的歸服,盟會要慎重禮法了。霸業成功與否,就在這次盟會了。夏朝的帝王啟有鈞台會盟時對諸侯的慰勞之禮,商朝的湯王有景亳會盟時的命令諸侯之禮,周朝的武王有盟津會盟的誓師之禮,周成王有在岐陽檢閱諸侯隊伍之禮,周康王有在周文王廟豐宮前朝會諸侯之禮,周穆王有塗山會盟諸侯之禮,齊桓公有在召陵出師之禮,晉文公有在踐土盟誓之禮。你用其中的哪一種?宋國的向戍、鄭國的子產都在這裡,他們是諸侯國中熟習禮儀的人啊,你要選擇好禮儀。”楚靈王說:“我要用齊桓公召陵的禮儀。”楚靈王又讓人向宋國的向戍和鄭國的子產請教禮儀。向戍說:“我們小國只是練習這些禮儀,大國是運用這些禮儀,我哪裡敢不把聽說的獻出來呢?”提供了受封為公者集合諸侯的六種禮法。子產說:“小國是供奉職務的,還敢不獻出自己所掌握的禮儀?”獻出伯、子、男進見公的禮儀六種。君子認為他們所獻的禮儀正好合在一起,向戍能善守先代禮儀,子產善於輔佐小國。
(在舉行盟會時)楚靈王讓伍舉在他的身後侍奉來糾正他在禮儀方面的過失,到盟會結束後伍舉也沒有糾正他。楚靈王問什麼原因,伍舉回答說:“向戍、子產所獻的禮儀,我所沒有見過的就有六種,又用什麼來糾正你呢?”
宋國的太子佐遲後來到楚國,楚靈王已經到武城打獵去了,很久不去接見太子佐。伍舉請求楚靈王辭謝太子佐。楚靈王就派伍舉去辭謝,說:“正好因為有宗廟田獵的事情在武城,我們君主要把宋國送來的禮物送到宗廟裡,接見遲了,向你道歉。”
徐國的國君,是吳國的女子生下的,楚國懷疑他對楚國有二心,所以把他捉拿到申地。
楚靈王向來會合的諸侯誇耀他的強大。伍舉對他說:“夏啟、商湯、周武王、成王、康王、穆王等六王,齊桓公、晉文公二公會盟諸侯的事,都因為他們向諸侯示範的是禮儀,各諸侯因此而服從他們的命令。夏桀舉行了仍地的會盟,有緡氏就背叛了他。商紂王在黎地舉行了諸侯參加的閱兵,東方夷族背叛了他。周幽王在太室山舉行諸侯的盟會,戎狄部族就背叛了他。都是由於他們向諸侯誇耀自己的驕縱,諸侯所以就不服從他們的命令了。現在君主你太驕縱了,那不就達不到你的目的了嗎?”楚靈王不聽他的話。子產見到左師向戍說:“我們不會害怕楚國了。楚王驕縱而不聽從勸諫,不會維持到十年的強大。”向戍說:“沒有十年的驕縱,他的惡行就不會延續很遠。惡行延續得很遠而後就為人拋棄。善行也像惡行一樣,仁德深遠才能夠興盛起來。”
這年秋季的七月,楚靈王又用各諸侯的部隊征伐吳國,宋國的太子佐、鄭簡公先期回到國內,宋國的華費遂、鄭國的大夫們跟隨著楚靈王。楚靈王派屈申包圍了吳國的朱方。八月甲申這天,攻克了朱方,捕獲了齊國出走到這裡的慶封而全部滅了他的家族。正準備殺掉慶封時伍舉說:“我聽說沒有缺陷的人才可以殺人。慶封只是違背他們君主的命令,所以出走到這裡,他肯服從殺戮嗎?把這事傳播給諸侯,哪裡會任用他呢?”楚靈王不聽他的話,讓慶封背上斧鉞,在諸侯面前遊行示眾,讓慶封說:“不要像齊國的慶封一樣,殺害君主,削弱幼小的君主,強迫大夫們與他盟誓。”慶封卻說:“不要像楚共王的庶出兒子圍(即楚靈王)那樣殺害君主——他兄長的兒子麇——取而代之,用這來強迫諸侯盟會。”楚靈王讓人儘快殺死慶封。
(殺了慶封之後)於是用諸侯的部隊滅了賴國。賴國國君兩手反綁銜著玉璧,軍士們都袒露出左臂,抬著棺材跟隨著他,來到楚靈王所在的中軍隊伍中。楚靈王向伍舉問這是怎么回事,伍舉回答說:“楚成王攻克許國時,許僖公就是這樣做的。楚成王親自解掉他的綁縛,接受了他銜的玉璧,焚燒了他的棺材。”楚靈王照著伍舉說的做了,把賴國遷到了鄢地。
楚靈王打算把許國遷到賴國土地上,就派斗韋龜和公子棄疾去賴地修築了城牆後才回來。
楚國的申無宇說:“楚國禍害的開始就在這裡了。把諸侯召集到楚國來,征伐了別的國家而滅亡了他,把城牆修築到邊境而諸侯不能跟他爭奪,楚王的願望都能滿足,人民還會安居嗎?人民不會安居,誰能忍受他的驅使呢?不能忍受他的命令,就會發生禍亂。”
評析
魯昭公四年(前538),楚靈王在晉國不干涉的情況下,在楚國的申地召集了一批諸侯會盟,向各諸侯炫耀楚國的強大,並帶領諸侯伐吳、滅賴,以武力威脅各國,為楚國的衰落埋下禍根。