楊布擊狗

楊布擊狗

楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知而吠之。楊布怒,將擊之。楊朱曰:“子毋擊矣,子亦猶是。曩者使女狗白而往,黑而來,子豈能毋怪哉?”

注釋

(1)衣素衣而出 衣:第一個衣是名詞的意動用法,動詞,穿衣;第二個衣是名詞,衣服。素,白色。楊朱:人名

(2)豈能毋怪哉怪:感覺奇怪。

(3)天雨,解素衣:天上下雨,他把白色衣服脫下。

(4)迎而吠之:迎上去汪汪地對著他大叫。

(5)緇衣:黑色的衣服。緇:黑色

(6)反:同“返”。返回。

(6) 子:你。

(7)反:同“返”返回。

(8)女:同“汝”,你,你的。

(9)毋:不要

(10) 使:假使,假如

(11)曩者:從前

譯文

楊朱的弟弟叫楊布,(有一天)他穿了件白色的衣服出門去。天上下雨,他把白色衣服脫下,

楊布擊狗 楊布擊狗

穿著一套黑色的衣服回家來。他家的狗認不出楊布,就迎上去汪汪地對著他大叫。楊布非常惱火,要去打狗。

楊朱看見了,說:"你不要打狗了,你自己也會是這個樣子的。假如你的狗出去的時候是白的,回來的時候卻變成黑的了,難道你能夠不感到奇怪嗎?"

啟示

當別人誤解自己的時候,不要腦子發熱,動怒發火,而應該將心比心的換位思考一下。要透過事物表面看到事物本質。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們