原文
余季弟獲桃墜一枚,長五分許,橫廣四分。全核向背皆山。山坳插一城,雉歷歷可數。城巔具層樓,樓門洞敞。中有人,類司更卒,執桴鼓,若寒凍不勝者。枕山麓一寺,老松隱蔽三章。松下鑿雙戶,可開闔。戶內一僧,側首傾聽;戶虛掩,如應門;洞開,如延納狀——左右度之無不宜。松外東來一衲,負卷帙踉蹌行,若為佛事夜歸者。對林一小陀,似聞足音僕僕前。核側出浮屠七級,距灘半黍。近灘維一小舟。篷窗短舷間,有客憑几假寐,形若漸寤然。舟尾一小童,擁爐噓火,蓋供客茗飲也。艤舟處當寺陰,高阜鍾閣踞焉。叩鐘者貌爽爽自得,睡足餘興乃爾。山頂月晦半規,雜疏星數點。下則波紋漲起,作潮來候。取詩“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”之句。
計人凡七:僧四,客一,童一,卒一。宮室器具凡九:城一,樓一,招提一,浮屠一,舟一,閣一,爐灶一,鐘鼓各一。景凡七:山、水、林木、灘石四,星、月、燈火三。而人事如傳更,報曉,侯門,夜歸,隱几,煎茶,統為六,各殊致意,且並其愁苦、寒懼、凝思諸態,俱一一肖之。
語云:“納須彌於芥子。”殆謂是歟!
注釋譯文
字詞注釋
(1)起鳳,字來儀,清康熙時河北人。本文描寫在一個桃核上雕刻的人物風景。
(2)桃墜:桃核做的墜子。
(3)雉(zhì):城牆上的垛子。
(4)具:有。
(5)司更卒:更夫。司,管理。
(6)執桴(fú)鼓:拿著鼓槌敲鼓。桴:鼓槌。鼓:敲(動詞)。
(7)不勝:受不了。
(8)章:棵。
(9)應門:應聲開門。
(10)延納:邀請(人)進門。
(11)佛事:給人作佛教儀式(動詞)。
(12)浮屠七級:七層寶塔。
(13)維:用繩栓著。
(14)噓火:吹火。
(15)艤(Yǐ):停船靠岸。
(16)高阜鍾閣踞焉:高高的土山上有一個鍾閣蹲在那裡。阜,土山。
(17)睡足徐興乃爾:睡足以後慢慢起身之狀。興,起身。乃爾,如此這般。
(18)“姑蘇”二句:唐朝張繼《楓橋夜泊》詩句。
(19)招提:寺。本義是四方,僧為四方僧,住處為招提僧坊。
(20)隱:靠著。
(21)殊致:不同的情趣。
(22)須彌:佛經里的高山。
(23)殆謂是與:大概說的就是這種情形吧。是,此,這種情形。與,同“歟”。〕
(24)季弟:最小的弟弟。
(25)衲(nà):和尚穿的衣服,這裡指代和尚。
(26)卷帙(zhì):書卷,這裡指佛經。
(27)小陀(tuo):小和尚。
(28) 半黍:半分長。
(29)艤(yì)舟:攏船靠岸。
(30)半規:半圓。
(31)招提:佛寺。
(32)隱:憑、靠。
(33)各殊致意:情態各不相同。
(34)殆謂是歟:大概說的就是這吧!
(35)肖:模仿
(36)候:徵兆
(37)洞敞:大開
(38)凡:總共
(39)殆(dài):恐怕,大概
1、 季弟:最小的弟弟。古代漢語中排行:伯(孟)、仲、叔、季。
2、 墜:墜子,一種裝飾物。
3、 許:左右。
4、 廣:寬。
5、 向背:正面和背面。
6、 坳(āo):窪下的地方。
7、 雉(zhì):城牆垛子。
8、 歷歷:清清楚楚。
9、 顛:頂端。
10、 具:有。
13、 類:像。
14、 司更:司,管理。打更。
15、 卒:士兵。
16、 執:拿。
17、 桴(fú)鼓:鼓槌(chuí)。
18、 不勝:受不了。
19、 枕:臨,靠近。
20、 山麓:山腳。
21、 章:棵。
22、 戶:門。
23、 闔:合。
24、應門:應聲開門。
25、延納:接納的樣子。
26、 度:揣測。
27、 宜:可以。
28、 衲:和尚穿的衣服,這裡借代和尚。
29、 負:背著。
30、 卷帙(zhì):書卷,這裡指佛經。
31、 踉(liàng)蹌(qiàng):走路匆忙不穩的樣子。
32、 如:到……去,參加。
33、佛事:佛教的各種活動,如誦經、祈禱等。
34、 對:並峙。
35、 陀:小和尚。
36、 聞:聽見。
37、僕僕:奔走勞頓的樣子。
38、 浮屠:寶塔。
39、 半黍:半分長。
40、 維:系。
41、 憑几(jī):靠著茶几。
42、 假寐:不脫衣服睡覺。
43、 漸:快要。
44、 寤(wù)然:睡醒的樣子。
45、 擁:抱著。
46、 噓:吹。
47、 蓋:表示推測,大概。
48、 茗:茶。
49、 艤(yǐ)舟:船靠岸。
50、 當:正對。
51、 陰:背面。
52、 阜fù:土山。
53、 踞:蹲。
54、 爽爽:高明卓越清楚的樣子。
55、 徐興:睡足以後慢慢起身之狀。興,起身。
56、 乃爾:如此這般。
57、月晦(huì)半規:月亮昏暗呈半圓形。
58、 雜:夾雜。
59、 候:徵兆。
60、 計:統計。
61、 凡:總共。
62、招提:佛寺。
63、 人事:人之所為,人的活動。
64、 各殊致殊意:情態各不相同。
65、 並:一併具有。
66、 肖(xiào):模仿。
67、 納:容納。
68、須彌:佛經里的高山。
69、 芥子:芥菜子,比喻微小的地方。
70、 殆謂是歟:大概說的就是這吧。
白話譯文
我的最小的弟弟得到了一枚用桃核做的墜子,長五分左右,寬四分。整個桃核正面和反面都是山。山坳中間有一座城,城牆垛子可以清楚地數出來。城牆頂上有座樓,樓門大敞著,裡面有一個人。他像專門打更的士兵,手裡拿著鼓槌,凍得瑟瑟發抖.山腳處建有一座古老的神廟,有三棵松樹隱藏著它。松樹下面開了兩扇門,可以打開和閉合。門裡面有一個和尚,側著頭在全神貫注地聽著外面的聲音,門半掩著,好像是等著人把門敲開。把門打開,好像在請誰進去的樣子,左右兩種揣測沒有不合適的。外面來了一個老和尚,背著佛經匆忙地前行,好像是念佛歸來的人。對面的樹林裡有一個小和尚,好像聽到慢慢的腳步聲。桃核旁邊露出七級寶塔,距離河灘有半分遠。靠近河灘繫著一條小船,在篷窗短船之間,有一個船客靠著茶几在休憩,樣子好像快要睡醒了。船尾有一個小童,抱著爐在吹火,大概是燒水給客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正對著寺院的背面,高處的土山上有敲鐘的閣樓蹲在那裡。敲鐘的人神色飛揚,怡然自得,是睡足了慢慢起身才這樣的啊。山頂月亮昏暗呈半圓形,夾雜著幾點稀疏的星星。山下面則是波紋漲起,顯示出大潮要來的徵兆。整個桃墜的創意取自於唐朝張繼的“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”的句子。
計算整個桃墜,總共有七個人:(分別是)四個和尚,一個船客,一個小童,一個士兵。房屋內器物用具共有九個:(分別是)一座城,一座樓,一座寺院,一個寶塔,一條小舟,一個閣樓,一個爐灶,鍾和鼓各一個。景致共有七處,分別是:山、水、林木、四塊河灘石頭,星星、月亮、三盞燈火。而人的活動像是傳遞更次,報知天亮,候門等人,夜晚歸來,靠著茶几,燒制茶水,總共有六樣,各自神情態度都不相同,並且他們愁眉苦臉、畏懼嚴寒、凝聚神思各種神態,都一一模仿得很像。佛語說:“容納佛經里的高山在這個芥子裡”大概就是如此吧!
作品賞析
唐代詩人張繼有一首飲譽古今的七絕《楓橋夜泊》:月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。詩中描寫了姑蘇城外楓橋和寒山寺深秋冷落的自然景色,表現出一種寂寞的情調,渲染了作者旅途的孤愁情懷,而《核工記》所記桃核工藝品的微雕世界則是此詩意境的具體化、形象化,並賦予其豐富的內涵。全文運用對比手法,從不同角度,顯示出雕刻者技藝的精湛和雕刻藝術的精巧。
首先,桃墜形體之小與雕刻人、物、景、人事之多形成對比,突出“奇巧”。桃墜“長五分許,橫廣四分”說明桃墜體積之小,顯示了桃墜工藝品的精巧。結尾“計人凡七:僧四,客一,童一……隱几,煎茶,統為六。”眾多人、物、景、人事都是雕刻在 “長五分許,橫廣四分”的桃墜上,這種對比充分說明了桃墜的巧奪天工。
其次,人物神態之活與情態之細形成對比,突出桃墜之“妙”。作品寫更夫“若寒凍不勝者”的神態和情態,渲染了深秋冷落的自然景色;又如寫寒山寺“戶內一僧”則是“側首傾聽”,“松下東來一衲”又是“負卷帙踉蹌行”,而舟尾小童是“擁爐噓火”,鍾閣叩鐘者是“貌爽爽自得,睡足徐興乃爾”。以上這些描寫,既有粗線條的勾勒,又把人物最微妙的情態描述出來了。避免了枯淡,使文章顯得生動感人。人物的神態和情態在特定的環境中,達到了高度的和諧美,突出了桃墜之妙。
第三,意境深邃與文字淺顯形成對比,突出桃墜作品之美。桃墜“長五分許,橫廣四分”,上刻人、物、景、人事,文章描述文字雖淺顯,卻富有詩情畫意。本文中,桃墜雕刻的重心凝聚在兩處:一是寒山寺,一是小舟,扣住了詩的題意。先看寒山寺,依傍山麓,古松掩蔽。房門虛掩,一僧於屋內側首傾聽。他是聽松濤聲,還是聽潮漲聲?都不是。他是傾聽人的足音,在等人。這樣,僧的焦急之心不言而喻。這由“松外東來一衲,負卷帙踉蹌行,若為佛事夜歸者。對林一小陀,似聞足音僕僕前”可知。在這深夜中,“踉蹌行”、“僕僕前”正說明事情非同一般。
再看另一個畫面:“近灘維一小舟。篷窗短舷間,有客憑几假寐,形若漸寤然。舟尾一小童,擁爐噓火蓋供客茗飲”。寫客伏在小桌上小睡,像是要醒來的樣子,點明了行客心事重重,揭示了行客愁悶落寞的情懷,以至於夜半三更,難以安眠。而殘月半彎,疏星數點,潮聲陣陣,無疑又為行客添了幾多愁緒。這樣,文中所介紹桃墜微雕世界的兩個主要畫面,都突出了一個“愁”字,完美地完成了詩的意境的體現。這些描寫,用筆經濟、簡練,文字淺顯,卻包含著豐富的內容,給人以親切自然之感。
作者簡介
宋起鳳,字來儀,號紫庭,又號覺庵。河北滄州人。
順治八年副貢生。歷官靈丘、樂陽縣令。
康熙元年(1662年),擢升廣東羅定州知州,“居官廉明寬大,惠政多端”。
晚好游,足跡遍天下。
著有《稗說》四卷,又有《核工記》。
其在職期間勤政愛民,體恤當地的老百姓,深受當地人民的愛戴。
死於安逸,死後被當地人民所紀念,在一些史書有其資料記載。