林紓冤案事件簿

《林紓冤案事件簿》是一部由[日]樽本照雄 所著的書籍,商務印書館出版發行。

作者簡介

作者: [日]樽本照雄

出版社: 商務印書館

原作名: 林紓冤罪事件簿

譯者: 李艷麗

出版年: 2018-7

頁數: 480

定價: 52.00

裝幀: 平裝

叢書: 商務印書館海外漢學書系

ISBN: 9787100158787

內容簡介

所謂“林紓冤案”即對林紓其人其書的錯誤評價。著者首先通過鄭振鐸、魯迅、劉半農等許多著名作家、學者的言說,追查事實真相,對林紓當年之對五四新文學的“敵對”進行了澄清。其次,著者通過細緻的版本調查,對林紓翻譯的莎士比亞、易卜生、斯賓塞、塞萬提斯等人作品進行了周密考察,一一考證了林紓翻譯時所用的底本,證明了林紓忠實的翻譯態度。以此,對林紓進行重新評價。林紓冤案的澄清,不僅是對文學作品、作家的一個重要討論。同時這個經驗也告誡學術界在做評論的時候,必須有理有據,切不可人云亦云。相信此書的中文版一定會對中國的學術界產生極大的影響,並為今後的文學研究方式提供重要的借鑑。

作者簡介

樽本照雄,1948年出生於日本廣島市。樽本先生是日本著名的晚清小說研究者,著有《林紓冤案事件簿》《商務印書館研究論集》,《新編清末民初小說目錄》等。

目錄

前言
凡例
謾罵林紓的快樂
1林紓的翻譯
2從《青年雜誌》到《新青年》
3林紓的奇妙登場
4林紓批判的緣起——捏造論文,挑起事端
5林紓評價的新發展
6林蔡問題
7陳獨秀的問題
8林紓書信
9關於北京大學的謠言
10林紓創作的短篇小說
11張厚載的退學處分
12結論
林譯莎士比亞冤案
1林譯小說的缺陷
2被重複的定論
3林譯莎士比亞歷史劇的底本
4結論
林譯易ト生冤案
1莎士比亞的案例
2易ト生的案例
3林譯易ト生
4易卜生《群鬼》的英譯
5林譯《梅孽》
6易ト生戲劇的英文小說版——德爾版《群鬼》
7德爾版原作與林譯
8結論
林譯斯賓塞冤案
1林譯斯賓塞
2研究者的論述
3底本的提示
4新的冤案
5麥里郝斯的英文小說版原作
6麥里郝斯版的底本
林譯塞萬提斯冤案
1大幅刪減的觀點
2鄭振鐸的論述
3周作人的論述
4傅東華的論述
5朝著否定林譯的方向
6林譯《堂·吉訶德)
7《堂・吉訶德》的英譯本
8日本松居松葉節譯版
9莫妥版之外的版本
10“每個人的圖書館”版
林譯小說冤案的原點——關於鄭振鐸“林琴南先生”
1第一章——明確表示與林紓敵對
2第二章——林紓的性格及翻譯方法
3第三章——創作小說、戲曲及林紓的“變化”
4第四章——關於翻譯小說的討論
5結論——蓋棺謬論定
魯迅製造的林紓冤案——關於“引車賣漿者流”
1《博徒別傳》的誤解
2魯迅對“引車賣漿者流”的注釋
3兩種注釋
4魯迅眼中的林紓
5魯迅與蔡元培
6魯迅對“引車賣漿者流”的理解與林紓的意圖
7 2005年版《魯迅全集》中的注釋
魯迅“出乎意表之外”的意外
1魯迅的文章
2“林紓誤用說”的產生
3關於注釋的疑問
4錢玄同的情況
5並非諷刺林紓,而是針對錢玄同
最近的林譯小說評價——某種不安的新趨勢
1林譯小說評價的結構
2郭延禮的提議
3“再創造”的問題
4結論
索引
後記

叢書信息

商務印書館海外漢學書系 (共12冊), 這套叢書還有 《義大利與中國》,《中國文化西傳歐洲史》,《華樂西傳法蘭西》,《中國文化西傳歐洲史》,《華樂西傳法蘭西》 等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們