文獻記載
東皇太一,遠古神祇,乃《九歌》所表現楚地神話體系,但“東皇太一”是什麼樣的神祇,說法頗多。
太一即道
《太一生水》楚簡:太一生水,水反輔太一,是以成天。天反輔太一,是以成地。天地復相輔也,是以成神明......神明者天地之所生也。天地者太一之所生也。
《淮南子》開篇:洞同天地,渾沌為補,未造而成物,謂之太一。同出於一,所為各異,有鳥有魚有獸,謂之分物。
太一古帝
《盤古王表》載有“泰壹氏”,其事跡不可考。《史記·秦始皇本紀》:古有天皇,有地皇,有泰皇,泰皇最貴。
《史記三家索隱》:按:天皇,地皇之下即雲泰皇,當人皇也,而《封禪書》雲‘昔者太帝使素女鼓瑟而悲’,蓋三皇已前稱泰皇。一雲泰皇,太昊。
《五行大義》:天皇太帝曜魄寶。地皇為天一。人皇為太一。
《軒轅黃帝傳》:黃帝居代總一百二十年,在位一百五年。自上仙后升天為太一君,其神為軒轅之宿,在南宮黃龍之體象。
太一天神
《史記·封禪書》:天神貴者太一,太一之佐曰五帝。天神貴者曰太乙,太一之佐曰五帝。。《三家索隱》:……天一、太一,北極神之別名。
《禮記正義》:泰一,天帝之別名也,……泰一,天神之最尊貴者也。
《周易述》:太一者。天之主氣。即其一不用者是也。右。助也。言易四象之作能右太一之神而助其變化。
太一之星
《史記·天官書》說:中宮天極星,其一明者,太一常居也。
《荊州占》:鉤陳者,黃龍之位也,太一之所妃也。
《淮南子》:太微者,太一之庭;紫宮者,太一之居;皆星主也。
《晉書》:太一星,在天一南半度,天帝神,主十六神,知風雨、水旱、兵馬、饑饉、疾病、災害。
《淮南鴻烈解》:太一,天神也。紫宮者,太一之居也。軒轅者,帝妃之舍也。鹹池者,水魚之囿也。鹹池,星名。水魚,天神。天阿者,群神之闕也。闕猶門也。
學術爭議
漢代王逸注《九歌》雲“太一,星名,天之尊神。祠在楚東,以配東帝,故云東皇”。《漢書》“天神貴者太一,太一佐曰五帝”。李炳海先生在《東皇太一為大火星考》中認為太一為星辰,乃蒼龍七宿中的大火星。
聞一多先生在《東皇太一考》中認為“作為天神的太一,在古代哲學家眼中是宇宙的本體,一種不可思議的超自然力”,“太一便是伏羲的化名”,“東皇也就是伏羲”。
李光信先生在《九歌東皇太一篇題初探》中認為“東皇太一,其始就是卜辭中的太乙,即商人的祖先成湯”,“東皇即東土國王的意思”。
丁山先生在《中國古代宗教與神話考》中以“東君”和“東皇”都是東方的尊神而提出了日神說。且有楊琳先生的《《東皇太一》與《東君》當為一篇考》可為佐證。
屈會先生在《《 東皇太一》與神農氏炎帝——兼談《 東皇太一》的主題》以東皇太一為神農炎帝。
孫常敘先生在《楚辭·九歌十一章的整體關係》中認為“其神為歲星,(東皇太一)乃是一個戰神”。
周勛初先生在《九歌新考》中認為:“‘東皇太一’是東方的上帝太一,也就是齊國的上帝太一”。
褚斌傑先生在《屈原“東皇太一”解》中說:“《楚辭·九歌》是詩人屈原對當時楚國國祭的賦詠,其首篇《東皇太一》,所祭乃是楚國之保護神,‘東皇’即楚國之帝,‘東皇’是對東皇至高無上地位的尊稱”。
有學者考證雲中君當為東皇太一之妃 ,但《荊州占》等星經以黃龍為太一之妃。
太一與玉帝
很多現代人士只看名字,就認為玉帝要比東皇尊貴,其實這是錯誤的!
東皇的東,在此並非指的是地域方向,而是尊貴程度。東,為五方之首,在中國,帝王受封禪於東嶽泰山,日月出升東方,華耀大千。玉帝的玉,也是表示尊貴程度的意思。中國傳統,金者為重,大坤載物,玉者為貴,乾淨無暇。
東皇與玉帝,這兩個尊號都是尊貴之極的意思,區別只是一個是方向延伸,一個是物質延伸。以方向延伸的東皇,最早出自春秋時期,《楚辭·九歌·東皇太一》註:“太一,星名,天之尊神,詞在楚東,以配東帝,故曰東皇。”《史記·封禪書》云:天神貴者太一,太一佐曰五帝,古者天子以春秋祭太一東南郊。”
特別說明:在秦朝以前,中國對皇/帝/王/公/君,這五個字有著嚴格的規定。皇和帝是對天神的稱謂,王指的是夏商周三朝歷代君王(夏商周的歷代大王上位之後表示自己功德不足於上古帝王媲美,故而謙虛只稱王,不稱帝)。公指的是王以下的最大統治者(例如秦穆公,晉文公,齊桓公等)。君指的是文化素養道德品質高尚的人。東周末年,禮樂崩壞。稱帝(秦昭王為西帝,齊湣王為東帝),稱王(戰國七雄皆是稱王)者不計其數,各國大臣為了諂媚各自大王,紛紛稱其為君王(意思為"品德高尚的大王"),一直到嬴政統一六國。
九歌·東皇太一
《九歌》是《楚辭》篇名。原為傳說中的一種遠古歌曲的名稱,中國古代詩歌集。戰國楚人屈原據民間祭神樂歌改作或加工而成寫成格調高雅的詩歌——《九歌》。
《九歌》是《楚辭》的篇名,原為中國神話傳說中的一種遠古歌曲的名稱,戰國楚人屈原據民間祭神樂歌的基礎上改作加工而成,詩中創造了大量神的形象,大多是人神戀歌。《九歌》共十一篇《 東皇太一》、《國殤》、《山鬼》、《雲中君》、《湘君》、《湘夫人》、《河伯》、《禮魂》、《東君》、《少司命》、《大司命》。
原文
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇。撫長劍兮玉珥(ěr),璆鏘(qiú,qiāng)鳴兮琳琅。
瑤席兮玉瑱, 盍(hé)將把兮瓊芳。蕙餚蒸兮蘭藉, 奠桂酒兮椒漿。
揚枹(fú)兮拊(fǔ)鼓,疏緩節兮安歌,陳竽瑟兮浩倡。
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂。五音紛兮繁會, 君欣欣兮樂康。
(注):本篇是四句一節,隔句押韻。疑拊鼓下脫一句,這脫漏的一句是叶韻。臆補為“鼓聲敲得咚咚響”。
翻譯
將修祭祀,必擇吉良之日,齊戒恭敬,以宴樂天神也。
以手循長劍之珥,璆鏘爭鳴其聲琳琅。
神席上壓玉瑱,何不持瓊枝以為芳香。
以蕙蘭蒸肉以藉飯食,奠桂酒,勺椒漿。
揚杖擊鼓,使曲節希緩而安音清歌,陳列竽瑟大倡作樂。
姣好之巫被服盛飾偃蹇而舞,芬芳菲菲盈滿堂室。
五音紛然盛美,神以歡欣,猒飽喜樂。