(一)、副研究員
國家圖書館副研究員,女,山東青島人。大學學歷,現年五十歲。從事古籍研究管理工作三十餘年,對古代女性的研究頗有見解,出版的學術專著及論文主要有:1、《二十世紀全國報刊詞學論文索引》∕杜海華編
2、《河間左氏家族名人史事鉤沉》3、《契約原件的史料價值與數位化框架》
4、《從館藏看清代女性的文學創作》
5、《胡文楷的古代婦女文學研究述略》
6、《國家圖書館藏清代女性著作(之一)》
7、《國家圖書館藏清代女性著作(之二)》
8、《國家圖書館藏清代女性著作書目(之三)》
9、《清初輔治才女王淑昭——從地方文獻中採擷的傑出女性》
10、《非凡的知識女性——單士厘》
11、《晚清奇女子單士厘與她的“癸卯旅行記”》/ 合著
12、《南宋詞人李曾伯生平著述及版本流傳考》/合著
(二)、大學教授
華僑大學外國語學院教授 籍貫:福建泉州
性別:女
出生年月:1976.5
職稱及最終學位:副教授 文學碩士(廈門大學 2005)
研究方向:翻譯理論與實踐
工作簡歷:1998.7至今 華僑大學外國語學院日語系任教
其間於2002年9月——2005年7月考取並就讀於廈門大學亞歐語系日語語言學碩士專業。於2006年9月----2007年1月赴日本大阪關西國際中心,參加國際交流基金主辦的日語研修
近年來發表的論文
1、論文《白魚與凝脂——從美女描述看中日文化差異》
刊物《日語知識》、2001年5月、獨撰
2、論文《中日諺語在翻譯時的差異》
刊物《日語知識》、2003年5月、獨撰
3、論文《從修辭角度看擬聲擬態詞的翻譯》
刊物《日語知識》、2003年11月、獨撰
4、論文《日語基礎課階段精讀課教學拾零》
刊物《華僑高等教育研究》、2001年第2期、獨撰
5、論文《擬聲語、擬態語の中國語への翻訳法
―――『ノルウェイの森』と『キッチン』の中國語訳文をめぐり》
(2005年6月修士論文)、獨撰
6、論文《淺議日本漢文訓讀法翻譯中國詩歌的局限性》
刊物《中南大學學報》(社科版)2008年6月第3期,中南大學ISSN1672-3104 CN43-1393/C、獨撰
7、論文《廖承志池田大作與中日邦交正常化》
刊物《華僑大學學報》(哲社版)2008年9月第3期,華僑大學ISSN1006-1398 CN35-1049/C、獨撰
8、 論文《漢文訓讀法的翻譯學思考》
刊物:《綿陽師範學院學報》2009年9月第9期,綿陽師範學院ISSN1672-612X CN51-1670/G、獨撰
學術會議論文宣讀
言語と文化特質との翻訳について 2006年日本國際交流基金日本學研究國際研討會
於日本大阪関西國際中心
主持或參與的課題
2008年7月-2010年6月 歷史文化視野下的中國譯學理論辯證 華僑大學校基金課題
項目主持人 已結題