李亞舒[北京大學西方語言文學系]

李亞舒[北京大學西方語言文學系]
李亞舒[北京大學西方語言文學系]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

李亞舒 1936年6月生,湖南湘陰人,解放初考入北京大學西方語言文學系,主修法語,兼修英語。

基本信息

生平簡介

1955年赴越南,在越南河內綜合大學文學系學習,畢業後,從事半年研究生學習,1959年11月底回國後,即分配到中國科學院工作至今。先後擔任《亞非文獻》法、越文編輯、院外事局翻譯、項目官員、國際組織國際會議代理處長、外辦副主任、國際合作局亞非拉美處處長、外交學院中科院外事幹部培訓班主任。中科院國際學術交流中心翻譯部主任。擔任碩士研究生答辯委員會主任,併兼職帶研究生。

獲得成就

主要業績:長期從事楚國文化、中外文化對比、科學翻譯理論及翻譯史的研究和國際學術交流及其組織管理的研究,並受聘為南方幾所大學的客座教授和省譯協的高級顧問。30多年來,一直積極參加國內外的學術活動和社會活動,參團、組團或帶團訪問亞洲、歐洲、美洲的30多個國家和地區。中國譯協副會長兼科技翻譯委員會主任、中國英漢語對比研究會副會長、《中國科技翻譯》雜誌主編。翻譯400萬字,發表論著140餘篇,發表詩歌、小說、散文30餘篇。創作作品有"鮮花"(小說連載)、"一個美好的願望"(詩歌)、"愛情"(散文詩)等20餘篇。載於河內《新越華報》。主要譯著有《那些富利的人們》、《向中國致敬》、《越南的女兒》、《通往友邦之路》、《阮薦仁義思想試探》、《海鷗》、《像他那樣生活》、《從原子到生活》、《熄燈》、《亨利六世(第三部)》、《越南阮氏王朝社會經濟史》等。主要著述有:《詩怪胡春香-封建社會的叛逆女性》、《印度科學技術的發展》、《新加坡的科技發展與管理研究》、《加強世界語實踐與理論思維研究》、《中國科技翻譯學的科學內涵》、《譯海採珠科學家談翻譯》(專著)、《中國科學翻譯史》(合著)、《科技翻譯論著新萃》(主編)、《新英漢縮略語大詞典》(主編)等。兼任《科技計畫譯叢》和《中國科技翻譯》(季刊)的常務副主編(現為主編)工作,並曾於1993年獲得中科院頒發的對該刊"有突出貢獻"的獎金和榮譽獎狀。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們