晏子介紹
晏子,字仲,謚平,也稱晏子。春秋時齊國夷維(山東高密)人,齊國大夫。他是一位重要的政治家、思想家、外交家。以有政治遠見和外交才能,作風樸素聞名諸侯。他愛國憂民,敢於直諫,在諸侯和百姓中享有極高的聲譽。公元前556年,其父晏弱死後,繼任齊卿,歷任靈公、莊公、景公三世。是春秋後期一位重要的政治家、思想家、外交家。曾奉景公之命,與晉聯姻,曾預言齊國政權終將為田氏所取代。傳世有《晏子春秋》一書,當是戰國時人蒐集有關他的言行編輯而成。敢於犯顏直諫,糾正國君的錯誤,提倡節儉並且自己能身體力行。 靈公,莊公、景公三帝,均在齊國為官,是名副其實的“三朝元老”。傳說晏子五短身材,“長不滿六尺”,貌不出眾,但足智多謀,剛正不阿,為齊國昌盛立下了汗馬功勞。晏嬰歷任齊靈公、齊莊公、齊景公三朝的卿相,輔政長達50餘年。周敬王二十年(公元前500年),晏嬰病逝。孔丘(孔子)曾贊曰:“救民百姓而不夸,行補三君而不有,晏子果君子也!”現存晏嬰墓在山東淄博齊都鎮永順村東南約350米。
晏嬰頭腦機靈,能言善辯,使楚時曾舌戰楚王。內輔國政,屢諫齊君。對外他既富有靈活性,又堅持原則性,出使不受辱,捍衛了齊國的國格和國威。司馬遷非常推崇晏嬰,將其比為管仲。晏嬰(公元前578年-公元前500年),字仲,謚平,習慣上多稱平仲,又稱晏子,夷維人(今山東高密)。春秋後期一位重要的政治家、思想家、外交家。
晏嬰是齊國上大夫晏弱之子。以生活節儉,謙恭下士著稱。當任期間,其主齊靈公、齊莊公、齊景公都信於他,甚是睿智,愛民;為春秋時期的人才之一。他的治國之道是:仁者長壽,和則養生。
關於晏子的故事也有許多朗朗上口:《晏子使楚》、《橘逾淮為枳》等,都是讚揚他善於辭令、機智果斷、隨機應變以及愛國愛民的品質。
原文
梁丘據死,景公召晏子而告之曰:“據忠且愛我。我欲豐厚其葬,高大其壟。”晏子曰:“敢問據之忠且愛於君者,可得聞乎?”公曰:“吾有喜於玩好,有司未能我具也,則據以其所有共我,是以知其忠也。每有風雨,暮夜求,必存吾,是以知其愛也。”晏子曰:“嬰對,則為罪;不對,則無以事君,敢不對乎!嬰聞之,臣專其君,謂之不忠;子專其父,謂之不孝。事君之道,導親於父兄,有禮於群臣,有惠於百姓,有信於諸侯,謂之忠。為子之道,以鍾愛其兄弟,旅行於諸父,慈惠於眾子,誠信於朋友,謂之孝。今四封之民,皆君之臣也,而維據盡力以愛君,何愛者之少邪?四封之貨,皆君之有也,而維據也以其私財忠於君,何忠之寡邪?據之防塞群臣,擁蔽君,無乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知據之至於是也。”遂罷為壟之役,廢厚葬之令,令有司據法而責,群臣過而諫。故官無廢法,臣無隱忠,而百姓大說。
梁丘據謂晏子曰:“吾至死不及夫子矣。”晏子曰:“嬰聞之:為者常成,行者常至。嬰非有異與人也,常為而不置,常行而不休者。故難及也?”
譯文
梁丘據死了,齊景公召見晏子並告訴他說:“梁丘據對我既忠又熱愛,我打算讓他的喪事辦得豐裕些,讓他的墳墓建得高大些。”晏子說:“請問梁丘據對您的忠誠和熱愛的表現,能說給我聽聽嗎?”齊景公說:“我喜好的玩物,主管的官員沒能夠為我備辦好,而梁丘據把他自己擁有的玩物供我享用,因此知道他忠誠。每每颳風下雨,夜間找他,他一定問候好,因此我知道他熱愛我。”晏子說:“我應對(您的話),就會獲罪;不應對,就沒有用來事奉君王您的,怎敢不應對呢!我聽到過這樣的說法,臣子(的心思)專門用在他的君王身上,叫做不忠;兒子(的心思)專門用在他的父親身上,叫做不孝。事奉君王的原則是,勸導君王親近父兄,對群臣以禮相待,對百姓施加恩惠,對諸侯講信用,這叫做忠。做兒子的原則是,要鍾愛他的兄弟,(把這種愛心)施加到他的父輩身上,對子侄們慈愛仁惠,對朋友誠實守信,這叫做孝。如今四境以內的人民,都是君王您的臣子,可是只有梁丘據竭盡全力愛護您,為什麼愛您的人這樣少呢?四境以內的財富,都是您所擁有的,卻只有梁丘據用他的私財對您盡忠,為什麼盡忠的人這樣少呢?梁丘據阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厲害了吧?”齊景公說:“好啊!沒有你,我不知道梁丘據達到這樣的地步了。”於是停止了候選高大墳墓的勞役,廢除了厚葬的命令,讓主管的官員住所法制各負其責,讓君臣指出君王的過失進行諫諍。因此官員沒有無法運用的法律,臣子沒有難以表達的忠誠,而百姓非常高興。
梁丘據對晏子說:“我到死(恐怕)也趕不上先生您啊!”晏子說:“我聽說,努力去做的人常常可以成功,不倦前行的人常常可以達到目的地。我並沒有比別人特殊的才能,只是經常做個不停,做個不休息罷了您怎么會趕不上(我)呢?”
加點字
夫子:對晏子的尊稱。
壟:墳墓。
具:備辦。
蔽:蒙蔽。
及:比得上。
置:放棄。
而已:罷了。
至:到
為:只是
休:停
文學常識
梁丘據:春秋時齊國的大夫,很受齊國君主齊景公的信任。他找到梁丘山這個地方後,便在此地定居住下來,從此以後,他的後世子孫便以梁丘為姓,稱梁丘氏,故為梁丘姓的得姓始祖。
晏子答梁丘據
文:
梁丘據謂晏子曰:“吾至(6)死不及(7)夫子矣!”(1)晏子曰:“嬰聞之,為者常(2)成,行者常至。嬰非有異於人也,常為而不置(3),常行而不休而已矣。”
注釋:
(1)梁丘據:齊景公的大臣。(2)常:一定(3)置:放棄。(4)休:停止。(5)故:同胡,怎么。(6)至:到 。(7)及:達到,趕得上。
譯文:
梁丘據對晏子說:“我到死(恐怕)也趕不上先生啊!”晏子說:“我聽說,努力去做的人一定可以成功,不倦前行的人一定可以達到目的。我並沒有與常人不同,只是經常不停止去做,不停止前行罷了,您怎么會趕不上(我)呢?””