施康強譯文自選集

內容介紹當代著名翻譯家施康強,曾任中央編譯局譯審,一直以漢譯法為業的他,於法譯漢也是難得的高手,每有所悟發而為文,常能膾炙人口。 除職務翻譯外,譯有[清]黎庶昌《西洋雜誌》(中譯法)、《薩特文論選》、巴爾扎克《都蘭趣話》、阿蘭《幸福散論》、雨果《巴黎聖母院》(合譯)、布羅代爾《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》(合譯)等。 作品目錄[法]狄德羅演員悖論[法]巴爾扎克都蘭趣話[法]阿

內容介紹

當代著名翻譯家施康強,曾任中央編譯局譯審,一直以漢譯法為業的他,於法譯漢也是難得的高手,每有所悟發而為文,常能膾炙人口。本書收入啟蒙思想家狄德羅探討表演藝術的《奇談怪論》,小說大師巴爾扎克的異類之作《都蘭趣話》,散文家阿蘭融簡潔與深刻於一體的《幸福散論》,隨筆作家莫羅亞蘊含深刻哲思的《<追憶似水年華>序》,之外,還選收了紀德、加繆兩位諾貝爾文學獎得主的優秀作品,所選作品題材各異,充分體現了譯者的精湛修養、興趣愛好與譯文風格。

作者介紹

施康強,1942年生於上海,1963年畢業於北京大學西語系法國語言文學專業。退休前,任中央編譯局譯審。除職務翻譯外,譯有[清]黎庶昌《西洋雜誌》(中譯法)、《薩特文論選》、巴爾扎克《都蘭趣話》、阿蘭《幸福散論》、雨果《巴黎聖母院》(合譯)、布羅代爾《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》(合譯)等。著有隨筆集《都市的茶客》、《第二壺茶》、《自說自話》、《牛首雞尾集》等。曾任魯迅文學獎翻譯獎評審和傅雷翻譯獎評審。

作品目錄

[法]狄德羅
演員悖論
[法]巴爾扎克
都蘭趣話
[法]阿 蘭
幸福散論
[法]紀 德
烏有之旅
[法]莫羅亞
《追憶似水年華》序
[法]加 繆
不貞的妻子

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們