圖書信息
出版社: 人民教育出版社; 第1版 (2010年8月1日)
平裝: 262頁
正文語種: 英語, 簡體中文
開本: 32
ISBN: 9787107230806
條形碼: 9787107230806
尺寸: 18.2 x 12.8 x 1.4 cm
重量: 240 g
內容簡介
《新英語口譯資格考試分類辭彙精編》內容簡介:合格譯員的培養在很大程度上是譯員素質的塑造,是口譯技能的培養。口譯的譯能、譯技和譯為可以被視為口譯培訓的三大要素。譯能即口譯能力,是口譯的發動機;譯技即口譯技巧,是口譯的潤滑劑;譯為即口譯行為,是口譯的運轉態。口譯學員作為口譯培訓的主體,口譯教師作為口譯培訓的教學的導體,都應該十分重視譯能、譯技和譯為的作用,譯員培訓的成敗取決於譯能、譯技和譯為涉及程度。關於“譯能”、“譯技”和“譯為”的闡述還可參見由筆者主編的《英語口譯教程》(高等教育出版社出版)中的“口譯簡議”一文。
目錄
情景口譯
接待
禮儀講話
會議講話
採訪
主題口譯
旅遊
城市化
科學與技術
教育與人才
中華文化
體育
中國政治
經濟建設與改革
經貿往來
“一國兩制”和祖國統
中國外交政策和國際關係
附錄
世界著名品牌
中國流行語
漢語常用俗語
常見中式菜名
美國流行語
中國部分世界自然和文化遺產名錄
中國國家機關一覽
聯合國主要機構一覽
中國著名企業
全球著名企業
各大航空公司
“牛刀小試”參考譯文