編輯推薦
《新編奈達論翻譯》編輯推薦:認識到翻譯於豐富人類文化、促進文化交流、建設富強民主文明國家中的重要作用,認識到翻譯對於提高自身文化修養和專業素質、保證其職業生涯順利成功方面近寶貴价值,現在越來越多的青年人甚至少年人成了翻譯的愛好者,他們要求學習翻譯、研究翻譯,有的立志投身翻譯,他們需要高水平的、切合實用的翻譯研究及學習讀物,使學習和運用外語的水平更上一層樓。
內容簡介
新編奈達論翻譯,是當代西方翻譯理論的基本讀物之一。詳盡介紹奈博士翻譯理論思想的發展脈絡、階段劃分、先後變化、內容全貌及其價值和貢獻。全景式介紹語言學、交際學和社會符號學三大翻譯理論派別的基本概念和主要範疇,也是奈達翻譯思想的整體綜述。學習和研究翻譯的必讀書,對初學者和深造者都大有裨益。本書的內容包括出版說明、奈達序譯文、編譯者序:奈達和他的翻譯理論、翻譯的新概念、翻譯的性質及其他、翻譯中的語言勻際功能及其他、翻譯的符號學觀、修辭意義、語法意義、辭彙意義、信息的傳譯、信息重新組織、對翻譯進行檢驗。
作者簡介
譚載喜,深圳大學教授,留英碩士、博士,曾應聘在香港城市大學任研究員。發表作品二百餘萬字,主要著作有《西方翻譯簡史》、《奈達論翻譯》、《幸運的吉姆》,以及有關翻譯學研究的中英文論文多篇。
目錄
出版說明
奈達序
譯文
編譯者序:奈達和他的翻譯理論
第一章翻譯的新概念
第二章翻譯的性質及其他
第三章翻譯中的語言交際功能及其他
第四章翻譯的符號學觀
第五章修辭意義
第六章語法意義
第七章辭彙意義
第八章信息的傳譯
第九章信息重新組織
第十章對翻譯進行檢驗
附錄一語言學理論對語言理解的貢獻
附錄二翻譯學的途徑
附錄三翻譯理論面面觀
附錄四《聖經》翻譯出版的程式
附錄五奈達著作目錄
附錄六術語漢英對照與索引