原文
宓子賤【A】(孔子學生。宓,mì)治亶(dǎn)父,恐魯君之聽讒言,令己不得行其術【B】(施政方案)也,請近吏【C】二人於魯君與之俱。至於亶父,邑吏皆朝(拜見)。宓子賤令吏二人書。吏將書,宓子賤從旁時掣【D】搖其肘。吏書之不善,宓子賤為之怒。吏甚患之,宓子賤曰:“子之書甚不善,子勉(快)歸【E】矣!”二吏歸報於君曰:“宓子不可為書。”君曰:“何故?”對曰:“宓子使臣書,而時掣搖臣之肘,書惡而又甚怒,吏笑宓子,此臣所以辭而去也。”
魯君太息而嘆曰:“宓子以此諫寡人之不肖也!【F】寡人之亂宓子而令宓子不得行其術必數有之矣。微二人,寡人幾過!”遂發所愛【G】,而令之單父,告宓子曰:“自今以來亶父寡人之有也,子之有也。有便於亶父者,子決為之矣。五歲而言其要【H】(指施政的簡要情況)。”宓子敬諾,【I】得(能夠)行其術於單父。
(選自《呂氏春秋》)
注釋
A】宓子賤:名不齊,春秋魯國人,孔丘弟子。亶(dǎn)父:古地名,在今山東省縣南。
B】術:指施政方案。
C】近吏:皇帝的近侍,多指宦官。
D】掣:拉。
E】勉歸:回去努力。
F】不肖:不賢。
G】所愛:所寵幸的人。
H】言:指報告。要:指要點。
I】敬諾:恭敬地答應。
翻譯
宓子賤接受魯王的任命去治理亶父這個地方,但是他又怕魯王聽信小人讒言,使他不能按照自己的想法去治理亶父,所以在即將辭行,快要上馬赴任時,宓子賤突然停下來對魯王說:“大王,我想要您身邊兩名侍從隨我前往,也好有個幫手。”魯王欣然同意,送給了他兩名最親近的侍從隨他同往。到了亶父,當地的官吏按照慣例都來參見新來的大人。宓子賤就讓隨他同來的魯王的近侍幫他做記錄,要求他記下官員們說的話。宓子賤坐在主人的位置上,面朝來賓,兩名侍從坐在宓子賤旁邊,準備了紙和筆打算記錄。宓子賤當然先和官員們客套一番,然後才談論亶父當地的情況,並問大人們有何好的建議和意見治理單父。官員們獻計獻策,可是正當兩名侍從要動筆打算記錄時,宓子賤卻不時的搖搖那做記錄的侍從的胳膊,兩名侍從不敢頂撞大人,只好湊合著寫,以至於寫得不像樣。急得兩名侍從不知如何是好,頭上直冒汗。來參見的官員看到兩名侍從那狼狽的樣子,無不暗自偷笑。接見完各位官員,宓子賤要看記錄,兩名侍從呈上去,宓子賤一看字跡很潦草,就大發脾氣,把這兩名侍從臭罵了一頓。兩名侍從心裡不服氣,心想我們本來是魯王身邊最受寵的人,如今剛到亶父就受這樣的氣,宓子賤太欺負人了。於是兩人越想越生氣,心想如果在此長住,說不定還受什麼氣呢。便收拾行裝去和宓子賤告辭,準備回京,宓子賤說:“你們的書法很差勁,回去努力自勉吧。”
兩名侍從回去報告魯王說:“宓子賤很難共事,我們沒法為他做記錄。”魯王問:“這是怎么回事啊?”侍從們答:“他讓我們為他做記錄,卻又不停地搖我們的胳膊,以至於我們寫不好字,亶父當地的官員都笑我們,他看我們字寫的不好又大發雷霆。我們氣不過就回來了。”魯王聽了,嘆息說:“這是宓子賤勸我改正不賢德的地方啊!過去我一定是對他干擾太多,使他不能按照自己的主張辦事。如果沒有你們二人。我差點就做錯事啊!”
之後,魯王立刻派一名寵信的官吏前往亶父。轉告宓子賤說:“從今往後,我再也不兼管亶父了,亶父的主權屬於您,只要是有利於治理亶父的辦法,您就決策,不用處處向我請示。五年後再向我回報你的政績。”
宓子賤恭恭敬敬的答應了,於是在亶父順利推行他的政治主張,果然把亶父治理的很好。