協會章程
第一條 協會名稱:“成都翻譯協會”;簡稱“成都譯協”,內部簡稱“協會”
第二條 協會性質:成都譯協是一個從事翻譯研究、翻譯培訓與翻譯業務的民間學術團體。是中國翻譯協會直屬團體會員單位。為中國外文局翻譯專業資格考評中心與中國翻譯協會共同認證的指定培訓機構。
第三條 協會宗旨:堅持黨的基本路線,遵守憲法、法律、法規和國家政策,遵守社會道德風尚,團結、吸納、指導有志於翻譯事業的教師和學生及其他有關人士進行翻譯研究與實踐,為進一步振興翻譯,提高翻譯的教研及實踐水平服務。
第四條主管單位:成都市社會科學界聯合會
第五條 會員:
本會會員分為單位會員和個人會員。凡擁護本會章程,願意加入本會的相關團體、機構和個人均可申請加入本會。
1. 單位會員指依法成立的翻譯社團,從事與翻譯相關的業務或支持翻譯事業、依法成立的機構和企事業單位;
2. 個人會員指從事翻譯專業工作或與翻譯相關的業務工作,並取得一定業績的個人,以及支持翻譯事業並做出一定貢獻的個人。
會員入會的程式:
1. 提交入會申請材料;
2. 由常務理事會或其授權的機構審批入會申請;
3. 頒發會員證書。
高級會員:
凡具備下列任一條件者,可申請成為高級會員:
(1)取得副譯審(含)以上或副高以上專業技術資格或獲得全國翻譯專業資格(水平)考試二級(含)以上證書者;
(2)在翻譯學術界或翻譯專業領域內有顯著成績和貢獻者,或有豐富實踐經驗者。
(3)國際譯聯任一會員組織的正式會員;
會員:
凡具備下列任一條件者,可申請成為會員:
(1)取得初級翻譯專業技術資格、職稱,取得中級以上專業技術資格,或獲得全國翻譯專業資格(水平)考試三級證書者;
(2)在翻譯學術界或翻譯專業領域內有一定貢獻或實踐經驗者。
第六條 會員的權利與義務:
會員權利:
1、本會內的選舉權、被選舉權和表決權;
2、優先參加本會活動的權利;
3、優先獲得本會服務的權利;
4、對本會工作的批評、建議權和監督權;
5、入會自願、退會自由。
會員義務:
1. 遵守本會的章程;
2. 遵守職業道德和行業規範;
3. 執行本會的決議;
4. 維護本會的合法權益;
5. 完成本會委託的工作;
6. 按規定交納會費;
7. 向本會反映情況,提供相關信息。
會員退會應書面通知本會,並交回會員證。會員如連續兩年不交納會費,視為自動退會。
會員如有嚴重違反本章程的行為,經常務理事會表決通過,予以警告或除名。
第七條 會籍管理
1、本會會員會籍由本會秘書處統一管理;
2、會員發展工作每年集中受理兩次;
3、會員證書由本會按會員類別統一印製、統一編號、統一加蓋印章,由本會秘書處統一頒發。會員證遺失時,應向本會秘書處書面申明遺失原因,可按原證編號補發證書;
4、會員自加入本會之年度起每兩年註冊一次;
5、會員的通訊地址、電話、傳真、電子信箱等發生變更時,應及時通知本會秘書處;
6、會員要求退出本會的,應書面通知本會秘書處,並交回會員證。本會秘書處收到會員的退會申請和會員證後,辦理相關退會事宜,退會不退會費。會員連續兩年不交納會費,不參加本會活動,按自動退會處理;
8、會員嚴重違反本會章程,損害本會利益或聲譽,經常務理事會或常務會長會議表決通過,予以警告直至除名。會員被除名,不退會費,會員被除名兩年後方可重新申請入會;
9、發展會員要堅持標準,嚴格程式,確保質量。
第八條 組織機構:
一、本中心組織機構分為協會委員會、常務理事會、會員大會。會員大會是本中心最高權力機構。
二、 會員大會的職權是:
(一) 制定和修訂翻譯協會章程;
(二) 聽取和審議翻譯協會的活動報告及經費收支預算報告;
(三) 研討翻譯協會的活動報告和成果;
(四) 選舉產生秘書長和常務理事長、常務理事,並聘任協會顧問和名譽顧問等;
(五) 制定內部管理制度;
(六) 決定其他重大事項。
三、 會員大會須有2/3以上出席方能召開,其決議須經到會會員的2/3以上表決通過方能生效。
四、 會員大會每年召開一次會議,由常務理事長主持,情況特殊的,也可採用網路形式召開。
五、 由會員大會選舉產生的常務理事會,作為會員大會的執行機構,在常務理事會期間行使常務理事會的職責。
六、 常務理事的職責是:
(一) 執行會員大會的各項決議;
(二) 制定研究方向及工作計畫,向會員大會提出工作報告;
(三) 審批吸收會員;
(四) 主持各專題方向的事務;
(五) 組織會員之間的交流、培訓;
(六) 討論決定急需解決的重大事項。
七、 常務理事會須有2/3以上的常務理事出席方能召開,其決議須經到會常務理事2/3以上表決通過方能生效。
八、常務理事會每季度至少召開一次,由常務理事長主持,情況特殊的,也可採用網路形式召開。
九、常務理事長的職責:
1.主持本協會程式性工作;
2.代表本協會進行禮節性活動;
3.領導理事會、常務理事會工作;
4.代表理事會、常務理事會監督本協會各部門的工作。
十、本中心設常務理事長一人,常務理事若干人,秘書長一人,並聘請顧問和名譽顧問若干人,研究中心實行常務理事長負責制。協會設秘書處,秘書長在常務理事長領導下主持研究中心的日常工作。
十一、秘書長行使下列職權:
(一) 主持開展日常工作,組織實施年度工作計畫;
(二) 協調各分支機構開展工作;
(三) 處理其他日常事務。
十二、常務理事長任期一年,最多連任兩屆,因特殊情況需延長任期的,須經理事大會2/3以上會員表決通過。副理事長、秘書長任期一年,可以連任。
第九條 經費來源:
一、主管單位的資助;
二、單位或個人的贊助;
三、社會有償服務(如翻譯業務等)的收入。
第十條 章程修改程式及其他:
一、 協會章程的修改,須經理事會表決通過後報理事大會審議。
二、 本章程解釋權屬於協會常務理事會。
三、 本章程自對外公布之日起生效。
協會活動
2011年成都社會科學年度論壇
為了貫徹落實十七屆六中全會精神,推進成都文化大發展大繁榮,2011年12月,中共成都市委宣傳部、成都市社會科學聯合會舉辦了為期一個月的“成都社會科學年度論壇”。論壇期間,成都翻譯協會與成都大學外國語學院、西南財經大學經貿外語學院、西南民族大學外國語學院、成都語言家翻譯社等單位先後共同組織了8場系列學術活動,是成都市社團中開展次數最多、質量高、效果最好的社團之一。這些活動分別是:12月12日、14日、25日在西南財經大學經貿外語學院舉行的有關翻譯方面的“婦女問題研究——以美國為例”研討會、“英語文學中的撒旦似人物研討會”、“東方與西方:西方宗教在魏晉時期的傳播研討會”、“外國文學研究”研討會;12月5日邀請四川大學博士生導師、成都翻譯協會副會長曹明倫在西南民族大學外國語學院作的題為“發揚‘一名之力、旬月踟躕’的精神——從三部美國電影片名之漢譯說起”學術講座;12月18日與語言家翻譯社共同舉辦的“翻譯創新與文化發展學術交流暨成都翻譯協會語言家翻譯社年會”;12月20日在成都大學外國語學院召開的“翻譯創新與語言文化交流”研討會。
成都翻譯協會開展的這一系列活動極大地活躍了成都市外語、翻譯教育的學術氛圍,促進了翻譯學術交流,受到成都市委宣傳部、市社科聯等有關部門的好評,同時也擴大了協會的影響力和凝聚力。
2012年會暨17周年慶典在蓉舉行
2013年1月19日,成都翻譯協會年會暨17周年慶典在成都市保利康橋會所隆重舉行,成都市社科聯閆星副主席、成都市人民政府外辦副巡視員閆樹生、成都市社科聯學會學術部負責人等出席慶典儀式並發表講話。來自成都市政府、企事業單位、各高校領導,各國領事館,商會和翻譯行業的嘉賓260多人出席了此次盛會。
成都市社科聯閆星副主席、成都市政府外事辦公室副巡視員閻樹生分別發表了講話。他們肯定了成都翻譯協會取得的成績,並希望協會今後在建設國際化成都中作出更大的貢獻。
會議上,成都翻譯協會秘書長孫光成向大家傳達了2012年12月6日在北京舉行的全國翻譯工作暨中國翻譯協會30周年慶典大會的會議精神。成都翻譯協會科技翻譯專業委員會副主任秦奕向來賓作了2012年成都翻譯協會工作總結。
本次年會上,協會分別為2012年對成都翻譯行業做出卓越貢獻的單位和個人頒發了2012年度先進翻譯工作者、2012年度傑出翻譯獎、2012年度翻譯行業發展傑出貢獻獎、2012年度最佳戰略合作夥伴獎、2012年度社會科學優秀成果等獎項。
承辦活動
APEC未來之聲
2 013年3月17日下午2:00,“APEC未來之聲”四川、西藏、雲南、重慶賽區新聞發布會於成都貝森公館召開。成都翻譯協會常務副會長兼秘書長孫光成教授、成都翻譯協會副秘書長王向東教授、APEC組委會秘書長杜龍碧女士、成都翻譯協會常務理事部兼培訓部主任江麗容教授、外籍顧問Mark Mcleod先生以及四川電視台、成都電視台、四川日報、華西都市報、騰訊網等眾多媒體悉數到會。
發布會上,孫光成教授以飽滿的熱情講解了“機遇實現夢想,實踐創造未來”的活動主題,表達了希望通過“APEC未來之聲”增加青年學子們與亞太區政商界人士的交流對話,以加深其對祖國外交事業的了解的願望。
之後杜龍碧女士代表工作委員會介紹活動的具體安排。“APEC未來之聲”報名時間從2013年3月17日開始,至3月31日結束, 參賽對象面向18-25歲四川、西藏、雲南省在校學生、研究生、博士生及25歲以下校外優秀青年,大賽分為四個組別,即高中高職專科類組、本科組、碩博組以及社會組。
緊接著,王向東教授代表專家評審組做主題發言,闡述了競賽標準。江麗容教授則傳達了北京方面的會議精神。而Mark Mcleod先生的發言也相當精彩,表達了世界對成都的理解。
最後,各大媒體就參賽規模、參賽對象以及大賽意義等方面一一提問,此次新聞發布會在熱烈的氣氛中結束。