作品原文
【 雙調 】 慶東原
泊羅陽驛①
砧聲住②,蛩韻切③,靜寥寥門掩清秋夜。秋心鳳闕④,秋愁雁堞⑤,秋夢蝴蝶⑥。十載故鄉心,一夜郵亭月⑦。
注釋譯文
[注釋]
①泊羅陽驛:泊,暫住,寄宿。驛,驛站,古時供應遞送公文的人或來往官員暫住、換馬的處所。羅陽,地名,故址不詳。
②砧:搗洗衣服的墊石。
③蛩韻切:蟋蟀的叫聲急促。蛩,蟋蟀。
④鳳闕:原為漢代的宮闕名,後用為皇宮的通稱。這裡指京城,朝廷。
⑤雁堞:堞,城牆上的矮牆,雁堞即城牆上雁陣狀的牆垛。這裡代指城池。
⑥秋夢蝴蝶:用莊周夢蝶的典故,說明作者人生如夢的感覺。
⑦郵亭:即驛站。
[譯文]
搗衣的砧聲已住,蟋蟀的叫聲急促。靜悄悄緊閉房門掩住了淒清的秋夜。心愁國事,身在異地秋愁怎樣排解。奔波勞碌,時光飛逝,常有人生如夢的感覺。仰望今夜驛站上空的明月,是它牽起我十年來對故鄉的思念之情,深而迫切。
作者簡介
趙善慶
(?—1345後)元曲作家。一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂平(今江西樂平縣)人。《錄鬼簿》說他“善卜術,任陰陽學正”。著雜劇《教女兵》、《村學堂》等八種,均佚。詞散曲俱工,散曲存小令二十九首。《太和正音譜》稱其曲“如藍田美玉”。