內容提要
《愛爾蘭日記》是伯爾最負盛名的作品,至今全球銷量已達二百萬冊。二十世紀五十年代,伯爾多次遊歷愛爾蘭,本書是此間心靈閃光時刻的精妙記錄。描寫了動人的愛爾蘭風情,神秘的凱爾特文化,以及愛爾蘭大地上的眾和相,感人至深,被稱為“二十世紀最富同情心的散文杰作”,世界散文寶庫中一顆明亮的珍珠。
作者簡介
海因里希.伯爾,德國當代享有世界聲譽的著名作家,1972年獲諾貝爾文學獎,被認為:“兼具對時代廣闊的透視和塑造人物的細膩技巧,振興了德國文學。”他的作品堅持鮮明的道德立場和對正義的籲求,風格獨特,技巧高超,具有極高的藝術性和思想性。國內曾經翻譯出版過他的多部小說,如《列車正點到達》、《與一位女士的合影》、《喪失了名譽的卡塔琳娜》等,深受讀者的歡迎。
目錄
一、抵達(之一)
二、抵達(之二)
三、為米哈依爾·奧尼爾的靈魂祈禱
四、梅奧——上帝保佑
五、一個居民點的骨架
六、門診的政治牙醫
七、一個愛爾蘭城市的肖像
八、當上帝創造時間的時候
九、觀看愛爾蘭的雨
十、世界上最美的一雙腳
十一、公爵大街上死去的印第安人
十二、望著火
十三、如果賽莫斯要喝一杯
十四、D太太的第九個孩子
十五、對歐洲神話的小小貢獻
十六、看不到天鵝
十七、習慣說法
十八、別離
譯後記
書摘
大陸上的茶很清淡,可是用的是貴重的瓷茶具;而在此地,人們從破損
的鐵壺裡漫不經心地倒出玉液瓊漿給顧客做提神飲料,價格極便宜,而且是
倒在陶製的杯子裡。
早餐很可口,茶也不負盛名。此外,倒茶的年輕愛爾蘭女郎還無償地饋
贈著微笑。
我瀏覽著雜誌,首先讀到一則讀者來信,信中要求把高高在上的納爾遜
推倒,而代之以聖母雕像。又有一則來信,要求推倒納爾遜,還有一則……
已經8點了,交談的情緒勃發,我也被捲入其中:我被談話的聲音淹沒
了,但我從中只聽懂了唯一的一個詞:德國。我決定運用一下這個國家的武
器,當然肯定是很友好的,即用對不起回敬大方的女茶神無償的微笑,直到
猛然爆發的宛若轟雷的一聲吼把我嚇了一跳為止。難道在這個奇特的島國,
鐵路交通競如此繁忙嗎?吼聲停了,聲音轉為清亮,最後的晚餐的激昂序曲
從備餐直到敬謝聖餐儀式都能清晰而純正地聽到,一直到最後一個音節唱完
的聲音從對面聖安德列斯教堂越過韋斯特蘭大街傳來。於是,我在這裡第一
次喝的幾杯茶同以後我將在空曠而骯髒的小鎮上、旅館裡以及壁爐邊喝的許
許多多杯茶都很好;於是,給我留下了一種驚心動魄的虔誠的印象,就像這
種虔誠不久前在最後的晚餐之後淹沒了韋斯特蘭大街那樣。這么多的人從教
堂走出來,在我們那兒只有在復活節的彌撒或者聖誕節的禮拜儀式之後才能
看到;但是,身影分明的不信上帝者的懺悔我卻不曾忘懷。
剛剛早晨8點鐘,又是星期天,此刻把主人從夢中擾醒還太早。不過茶
已經涼了,咖啡店裡撲出了羊油的氣味,旅客收拾起紙盒和箱子朝公共汽車
站擁去。我興味索然地翻閱著《愛爾蘭文摘》,結結巴巴地譯讀著一些文章
和小故事的開頭部分,直到第23頁上的一則至理名言引起我的注意——在我
能把它譯成德文之前,我琢磨了良久;不經翻譯,不是用德文來理解,然而
我卻懂了,幾乎比譯成德文表達得還明白——墳墓中躺滿了人,若沒有他們
世界便不能生存。
讀過這句至理名言之後,我覺得來都柏林旅行是很值得的。於是,我決
定:為了我將來會感到的重要時刻,把它深深鎖在我的心底(後來,它看來
對我是一把鑰匙,可用以解釋我將經常碰到的、由激昂和鎮靜組成的這一奇
特的混合,那種使人發狂的疲憊,以狂熱勁頭連結著的冷漠)。
當我下決心不再顧忌過早攪醒東道主的魯莽以後,我來到那隱藏在杜鵑
花叢、棕櫚樹和夾竹桃叢後面的陰涼的巨大別墅前;遠處的山巒和叢林依稀
可見。
P20-22