心理突圍

雨太大,我們光是走,也不說話,因為要顧著避開我雨,避開腳下的水窪、水流。 “我說不上來……我以往總是跑過去的。 科瓏貝表示她想去,於是我便同意了。

基本信息

出版社:北京少年兒童出版社;第1版(2003年1月1日);外文書名:Un Terrible Secret;叢書名:流行經典;平裝:159頁;正文語種:中文;開本:64;ISBN:7530110225

商品描述

內容簡介

科瓏貝“失蹤”了,原來並不是因為懷孕,而是得了皰疹,她以為自己全完了;科瓏貝愛上了帥哥布里松,可布里松偏偏喜歡“有性格”的瑪麗露……一個可怕的秘密終於在愛的滋養中袒露出來……
小說懸念疊起,主題深刻,並非就事論事,而是將弗郎西斯的死,歸咎於社會的教育、人與人之間的冷漠,呼籲全社會都要學會關心別人,關愛別人就是關愛自己。

媒體推薦

書評
真誠六卷書
——關於《流行經典》叢書的導
高洪波
一百年前,哇,多么遙遠的歲月,一百年,有人肯定會這樣驚叫!對,就是一百年,我想說的是一個叫高爾基的老爺爺,在1902年給第三屆家庭國際會議寫了一封信,注意,一百年前還沒有現今熱鬧無比的聯合國,第三屆家庭國際會議肯定引起了一百年前人們的關注,否則大作家高爾基不會冒冒失失地亂寫信,他是一個很矜持、有修養的名作家,不久前我剛參觀過他在莫斯科的故居,他居然收藏著許多中國古代和近代的象牙雕刻藝術品,而且愛不釋手。扯遠了,還是說說一百年前的高爾基在信上說些什麼吧,他居然這樣講:“我們會衰老、死去;他們(指兒童)將處於我們的地位,像新的光輝的火焰一樣地燃燒著。正是他們使生活創造的火焰永不熄滅。因此我才說:兒童是永生的!”高爾基覺得意猶未盡,又補充道:“是人類整個偉大事業的繼承者。”
事實上高爾基講的的確是一種真理,在我集中閱讀完六部加拿大著名兒童文學作家創作的小說之後,愈加強化了這種印象。
這套叢書反映的是當代加拿大少年兒童生活現狀,表現的是男孩女孩的少年心態,在我來說,既是一種理性的文學閱讀,又是一種感性的詩意積累。藉助這套叢書,通過這套榮獲過加拿大各種獎項的青少年讀本,我覺得自己進入了加拿大少男少女們的內心世界,也介入了他們單純而又複雜的生活狀態,感受著他們的歡愉或痛苦,無助或無奈,體味著在富裕的物質生活中依然存在的青春期苦悶。這六本書寫的是不同家庭背景下的少男少女,具體說是寫了三個女孩和三個男孩,表現手法也不盡相似,有的是主觀敘述第一人稱,有的則是客觀敘述甚至時空交錯,類似幻想小說,如《破舊的日記本》,但毫無疑問它們都代表了加拿大當代兒童文學創作(主要是小說創作)的最高水準,是我們了解世界上其他國家和地區同齡人生活的一個視窗,所以我願意推薦給少年朋友。
這六本書的讀者年齡定位在十五六歲,應該是我國的初二到高二的年齡段,當然,由於社會制度的不同、時代背景及民族文化背景的差異,這六本書表現的主題有些是陌生的,譬如《兩極女孩》和《幽靈作證》,前者寫兩個女孩子之間的友誼,是一本感傷甚至有幾分憂鬱的書,一本記述少女心靈成長乃至裂變的書,一本真實而深刻的成長小說,同時準確、形象地描繪出兩個不同類型但又互相吸弓I的少女的書,一本呼喚理解與友誼的真誠之作,少女朵洛萊頗具吉卜賽風格,維蘿則文靜萬分,但朵洛萊追求的“永不一般,永不令人乏味”一旦影響了維蘿,維蘿的內心起了巨大的變化,“就如同那些蹦極的人,蹦過之後,他們繼續生活,表面上看不出什麼,可他們自己心裡清楚……”用“蹦極”這樣一項典型的現代生活中極富挑戰和冒險的運動來象徵維蘿的變化,表現她內心深處的悸動,準確而又形象,當兩個女孩最終達到理解乃至和解時,作者為我們展現的主題“寬容和理解”頓顯深刻和具體起來。
《幽靈作證》寫的是一個叫西蒙的男孩因胡作非為被少年法庭判四個月拘禁,一百天社區勞動,在奶奶居住的磨坊老人院當義工,當他被牽連到一場官司中時,一個神秘房客熱爾貝挺身而出保護了西蒙。
……

作者簡介

作者:(加拿大)昂福絲(Anfousse Ginette)
譯者:周光怡
張月楠,法國語言文學碩士,從事法語教學和口筆譯工作,出版過多部翻譯作品。九十年代初在加拿大蒙特婁市定居後從事加拿大青少年法語文學的研究和譯介工作。主要譯著有《寵兒們》《誰也到不了的地方》《隱身新娘》《瑪麗克萊爾》《綁在船頭上的天使》等,寫作的散文作品主要有《雅瑟麗娜》《夢中的腳踏車》《生活的哲學》《五彩繽紛的雪花》等。

目錄

開場白
有關鯨魚的影片
騎機車的帥哥
喜歡慢跑的少爺
終於吃上了菜薊
校刊
徽章
鹽和胡椒粉
“13”是一個不祥的數字嗎?
結束語

文摘

書摘
但是她卻比上午更萎靡不振!真糟分手時,我建議她向我學一學,一頭埋進一本字典里,讓自己種種不開心的念頭全淹沒在定義的汪洋大海之中。
不幸的是我這位朋友選了一本帶圖的字典,等我再見到她時,她正對著一張場面慘烈的照片流淚呢,照片上是一隻幼海豹正被人從它媽媽那兒奪走。
我只得撫慰她一陣,然後我拚命拉住她的袖管,高聲說話,搞得圖書管理員直對我看,仿佛我剛在一間寶寶沉睡的哺乳室內弄響了一個警鈴似的。我對她說:
“來呀……我們出去看看他們在不在那兒!今天我可是在阿勒貝爾一勒格朗中學呆膩了!”
科瓏貝驀地愣住了,她看我的表情和眼神活像玩偶菜園娃娃,那表情似乎在問我:
“你怎么了?精神失常還是怎么的?”
這不難明白,因為我從不、從不缺課……我的意思是說如果沒有正當理由的話!
為了消除她的疑惑。使她回過神來,我說:
“不是說我從沒缺過課,我就永遠不該有缺課的那一天,而這一天就是今天!”
我知道有些事是該心照不宣的,比如:承認自己愛學習!承認課程不全都那么無趣!承認老師們也不全都是沒本事的人!總的說來,在學校總比在伊貝維爾街有趣得多,學的東西也要多得多。
我們總算偷偷地走出了學校,就像兩個闖了什麼禍的傻瓜,其實在阿勒貝爾一勒格朗中學是可以自由出入的。外面依然是大雨傾盆、狂風大作,我倆合撐一把傘,像兩條沙丁魚似的相互緊貼著,飛步快跑。
雨太大,我們光是走,也不說話,因為要顧著避開我雨,避開腳下的水窪、水流。漸漸地天空變得清亮起來,風止雨住。
我們繼續緊貼著向前走,連雨傘也忘了收起,只是已放慢步伐。我朝她看了一眼。她仍然垂著頭,像沉於幻想,我想:“她的頭越垂越低。怕是要吻上人行道了!”
她一定還在想路易.法爾孔剛才的無聊事兒,於是我裝出若無其事的口吻再次建議她戴上她那副小圓眼鏡!
可她依然搖了搖頭。於是我們繼續默默走路。說實話,這時我正絞盡腦汁想找一個什麼法子來使她分心、換換腦子。
最後我想到一種遊戲……是很久以前我為我弟弟弗朗西斯發明出來的。那是一種幫助你忘卻的遊戲,一種使你展露笑容的遊戲。於是我試探性地說:
“你別犯傻!科瓏貝·路易·法爾孔只不過是個笨蛋!一個小人!一個醜八怪!一個邋遢鬼!”
我也知道這么做有點無聊,可有時候,當你沒其他辦法時,這些無聊的話倒能奏效。
科瓏貝仍是一聲不吭,甚至連肩膀也沒動一動。於是我鼓足勇氣、不顧一切地又說:
“你可別犯傻,別犯呆,科瓏貝……路易·法爾孔只是個大笨蛋,笨得分不清鏟柄和袖子![法語中的le manChe(柄)和la manche(袖子)為同音字,這兩個字的區別僅是陰陽性不同。]”
我又仔細看了她一眼,這次她的臉部表情似乎開始緩和、鬆弛了,我受到鼓舞又接著說:
“你別把臉掛得像香腸、手袋、長椅似的,科瓏貝!路易·法爾孔是個一事無成的人、一個糊塗蛋、一個不知天高地厚的傢伙、一個小丑、一個無聊的傢伙、一個混蛋、一個蠢貨、一個無賴!總而言之。科瓏貝……路易·法爾孔只是個笨蛋頭兒和蠢貨首領!一群烏合之眾的大王!一幫傻蛋的頭領!一夥飯桶的太歲!”
唉!我還算是個整晚整晚抱著字典讀的人,此刻竟也再找不到可用的詞了。這時,科瓏貝露出了笑容,真的。而且她還順著往下說:
“你說得對……他是個蠢貨!一個無賴!一個十足的無賴,就如我媽媽常說的那樣!的確如此,路易·法爾孔,只是一個小人、一個壞蛋、一個醜八怪!”
說到此……科瓏貝忍不住大笑起來,與我那弟弟弗朗西斯一模一樣,當……以前另一個小人、另一個壞蛋、另一個醜八怪嘲弄他、欺侮他或打他的時候。隨後,科瓏貝又敢於戴上她那副圓形小眼鏡了。我們收起雨傘,像兩個瘋子似的嬉笑著轉向西行,地平線處沒見彩虹,但那又有什麼關係?
終於太陽火辣辣地射下來,水窪轉眼就幹了。我們邊走邊海闊天空地神聊,就像兩位淑女,我們談到校長的豐田車!談到正追求她的唐手拳術課老師!談到伯努阿.布里松一定也與其他人一樣是個蠢貨!後來又詼起她的髮型,還有她那副圓形的小眼鏡!
結果我們來到了魯阿雅勒山腳下,因為此時還不到下午兩點鐘,我們便決定一直爬向山頂。
以往我們可從未爬過山。途中,我們遇上一個正在慢跑的小伙子,還有一隻淘氣的狗跟著他。此人長著兩隻招風耳,有點像英國皇后的那位長子。他未得到我們同意便立即笑嘻嘻地緊隨我們身後。
我立即看出他屬於那類嬌生慣養型的少爺,後來他告訴我們他在何處上學,他業餘愛好各類馬拉松賽跑。
最後他說他的狗叫比夫,他自己的名字是保爾.若里科.拉儒阿魯。我心裡想他真好福氣:能有座山供他鍛鍊,能有支持他鍛鍊的父母,還有一隻淘氣狗兒在一旁激勵他。
保爾·若里科·拉儒阿魯說個不停,真是個話筒子。而此時的科瓏貝雀躍不已,兩眼透過眼鏡片在閃閃發光。最後,保爾。若里科指著山坡上一個屋頂說:
“我請你們去我家喝點什麼,從這兒慢跑過去只要4分鐘。”
我問如果走著去要多少時間,他答道:
“我說不上來……我以往總是跑過去的。”
科瓏貝表示她想去,於是我便同意了。我們走了足足20分鐘才抵達一座……豪宅,在我看來,它幾乎與阿勒貝爾一勒格朗中學一般大小。
不知科瓏貝以前有沒有見過這樣的房子……反正我是從未見過。
我甚至在電視上也沒見過這么些東西,我是指在冰櫃和門之間擺放的那些杯盂、瓷器、珍稀物件。
我感到有些拘謹,或者說是暈頭轉向。為了不顯露出來,我淨議論手中那隻薑汁汽水玻璃杯申上下竄動的小氣泡。
科瓏貝則顯得如魚得水般地自在,她情緒高到了天上,而我的情緒卻低到了海底。後來科瓏貝提議到花園的游泳池去泡一泡。
我們將牛仔褲的褲腿捲起,水一直沒至膝蓋,這時保爾.若里科的母親出現了。一見她,我不由得便有某種反感,說不出為何,可事實如此!
……

熱門詞條

聯絡我們